×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.28

Actes 21.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 21.28  en criant : Hommes Israélites, au secours ! Voici l’homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 21.28  en criant : Israélites, au secours ! Voici l’homme qui enseigne partout et à tous contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ; il a même introduit des Grecs dans le temple et profané ce lieu saint.

Nouvelle Bible Segond

Actes 21.28  en criant : Hommes d’Israël, à l’aide ! C’est l’homme qui enseigne à tous et partout contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ! Il a même introduit des Grecs dans le temple et souillé ce lieu sacré !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.28  en criant : Hommes Israélites, au secours ! Voici l’homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

Segond 21

Actes 21.28  Ils criaient : « Israélites, au secours ! Voici l’homme qui donne partout et à tout le monde un enseignement dirigé contre le peuple, contre la loi et contre cet endroit. Il a même introduit des non-Juifs dans le temple et profané ce saint lieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21.28  en criant : - Israélites ! Au secours ! Le voilà, celui qui ne cesse de prêcher partout et à tout le monde contre notre peuple, contre la Loi de Moïse et contre ce Temple ! Et même, à présent, il a introduit des païens dans l’enceinte sacrée ; il a souillé ce saint lieu !

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 21.28  Ils criaient : « Israélites, au secours ! Le voilà, l’homme qui combat notre peuple et la Loi et ce Lieu, dans l’enseignement qu’il porte partout et à tous ! Il a même amené des Grecs dans le temple et il profane ainsi ce saint Lieu. »

Bible de Jérusalem

Actes 21.28  en criant : "Hommes d’Israël, au secours ! Le voici, l’individu qui prêche à tous et partout contre notre peuple, contre la Loi et contre ce Lieu ! Et voilà encore qu’il a introduit des Grecs dans le Temple et profané ce saint Lieu."

Bible Annotée

Actes 21.28  en criant : Hommes Israélites, aidez-nous ! C’est ici l’homme qui prêche partout, à tout le monde, contre le peuple, contre la loi, et contre ce lieu ; et de plus il a même introduit des Grecs dans le temple et a profané ce saint lieu.

John Nelson Darby

Actes 21.28  s’écriant : Hommes israélites, aidez-nous ! C’est ici l’homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, et la loi, et ce lieu ; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le temple et a profané ce saint lieu.

David Martin

Actes 21.28  En criant : hommes Israélites, aidez- nous ! voici cet homme qui partout enseigne tout le monde contre le peuple, contre la Loi, et contre ce Lieu ; et qui de plus a aussi amené des Grecs dans le Temple, et a profané ce saint Lieu.

Osterwald

Actes 21.28  En criant : Hommes Israélites, aidez-nous. Voici l’homme qui prêche partout, et devant tous, contre la nation, la loi, et ce lieu-ci ; il a même encore amené des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu.

Auguste Crampon

Actes 21.28  « Enfants d’Israël, au secours ! Voici l’homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la Loi et contre ce lieu ; il a même introduit des païens dans le temple et a profané ce saint lieu. »

Lemaistre de Sacy

Actes 21.28  Au secours, Israélites ! voici celui qui dogmatise partout contre ce peuple, contre la loi, et contre ce lieu saint  ; et qui de plus a encore introduit des gentils dans le temple, et a profané ce saint lieu.

André Chouraqui

Actes 21.28  Ils crient : « Hommes d’Israël, au secours ! Voici un homme qui enseigne à tous, partout, contre ce peuple, contre la tora, contre ce lieu ! Il a même fait entrer des Hellènes dans le sanctuaire, il a contaminé ce lieu consacré ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 21.28  κράζοντες· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας ⸀πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !