×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.18

Actes 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Actes 2.18Et pour vrai en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, dont ils prophetizeront.
Lemaistre de Sacy - 1701 Actes 2.18En ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
David Martin - 1744Actes 2.18Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
Ostervald - 1811Actes 2.18Et certes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Actes 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Actes 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Actes 2.18et certes en ces jours-là Je répandrai de Mon esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes, et ils prophétiseront ;
Lausanne - 1872Actes 2.18Et en ces jours-là aussi, je répandrai de mon Esprit sur mes esclaves hommes et femmes, et ils prophétiseront ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Actes 2.18Ce sera, du moins, sur mes serviteurs et sur mes servantes qu’à cette époque-là je répandrai mon Esprit; et ils prophétiseront.
John Nelson Darby - 1885Actes 2.18et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Actes 2.18Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, Je répandrai de mon Esprit et ils prophétiseront.
Bible Annotée - 1899Actes 2.18Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
Glaire et Vigouroux - 1902 Actes 2.18Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Actes 2.18Oui, sur Mes serviteurs et sur Mes servantes, en ces jours-là Je répandrai de Mon Esprit, et ils prophétiseront.
Louis Segond - 1910Actes 2.18Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit ; et ils prophétiseront.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Actes 2.18Oui, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
Bible Auguste Crampon - 1923 Actes 2.18Oui, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Actes 2.18Oui, sur mes serviteurs et mes servantes, - en ces jours-là, je répandrai de mon esprit, - et ils prophétiseront.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Actes 2.18et même sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront.
Bible André Chouraqui - 1985 Actes 2.18Certes, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours, je répandrai mon souffle, et ils seront inspirés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Actes 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Actes 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Actes 2.18Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit ; et ils prophétiseront.
Bible des Peuples - 1998 Actes 2.18Même sur mes serviteurs, sur mes servantes, je répandrai mon Esprit en ces jours-là et ils prophétiseront.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Actes 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007Actes 2.18Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, durant ces jours-là, je déverserai de mon Esprit et ils prophétiseront.
King James en Français - 2016 Actes 2.18Et sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là, de mon Esprit et ils prophétiseront;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Actes 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 Actes 2.18et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Actes 2.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 Actes 2.18καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.