Actes 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Actes 2.18 | Et pour vrai en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, dont ils prophetizeront. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Actes 2.18 | En ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront. |
David Martin - 1744 | Actes 2.18 | Et même en ces jours-là je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront. |
Ostervald - 1811 | Actes 2.18 | Et certes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Actes 2.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Actes 2.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Actes 2.18 | et certes en ces jours-là Je répandrai de Mon esprit sur Mes serviteurs et sur Mes servantes, et ils prophétiseront ; |
Lausanne - 1872 | Actes 2.18 | Et en ces jours-là aussi, je répandrai de mon Esprit sur mes esclaves hommes et femmes, et ils prophétiseront ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Actes 2.18 | Ce sera, du moins, sur mes serviteurs et sur mes servantes qu’à cette époque-là je répandrai mon Esprit; et ils prophétiseront. |
John Nelson Darby - 1885 | Actes 2.18 | et sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Actes 2.18 | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, Je répandrai de mon Esprit et ils prophétiseront. |
Bible Annotée - 1899 | Actes 2.18 | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Actes 2.18 | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Actes 2.18 | Oui, sur Mes serviteurs et sur Mes servantes, en ces jours-là Je répandrai de Mon Esprit, et ils prophétiseront. |
Louis Segond - 1910 | Actes 2.18 | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit ; et ils prophétiseront. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Actes 2.18 | Oui, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Actes 2.18 | Oui, dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit sur mes serviteurs et sur mes servantes, et ils prophétiseront. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Actes 2.18 | Oui, sur mes serviteurs et mes servantes, - en ces jours-là, je répandrai de mon esprit, - et ils prophétiseront. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Actes 2.18 | et même sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours-là, je répandrai de mon Esprit, et ils prophétiseront. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Actes 2.18 | Certes, sur mes serviteurs et sur mes servantes, en ces jours, je répandrai mon souffle, et ils seront inspirés. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Actes 2.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Actes 2.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Actes 2.18 | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit ; et ils prophétiseront. |
Bible des Peuples - 1998 | Actes 2.18 | Même sur mes serviteurs, sur mes servantes, je répandrai mon Esprit en ces jours-là et ils prophétiseront. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Actes 2.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Actes 2.18 | Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, durant ces jours-là, je déverserai de mon Esprit et ils prophétiseront. |
King James en Français - 2016 | Actes 2.18 | Et sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là, de mon Esprit et ils prophétiseront; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Actes 2.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Actes 2.18 | et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Actes 2.18 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Actes 2.18 | καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν. |