Actes 2.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Actes 2.15 | Car ceux-ci ne sont point yvres, comme vous pensez, veu qu’il est la troisiéme heure du jour. |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Actes 2.15 | Ces personnes ne sont pas ivres, comme vous le pensez, puisqu’il n’est encore que la troisième heure du jour. |
David Martin - 1744 | Actes 2.15 | Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous pensez, vu que c’est la troisième heure du jour. |
Ostervald - 1811 | Actes 2.15 | Car ceux-ci ne sont point ivres, comme vous supposez, puisque c’est la troisième heure du jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Actes 2.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Actes 2.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Actes 2.15 | car ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, puisque c’est la troisième heure du jour, |
Lausanne - 1872 | Actes 2.15 | Ceux-ci ne sont pas ivres comme vous le supposez, puisque c’est la troisième heure du jour ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Actes 2.15 | Ces gens ne sont point ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour; |
John Nelson Darby - 1885 | Actes 2.15 | car ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous pensez, car c’est la troisième heure du jour ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Actes 2.15 | ces hommes ne sont point ivres, comme vous le supposez, car il n’est que la troisième heure du jour, |
Bible Annotée - 1899 | Actes 2.15 | Ces gens-ci ne sont point ivres, comme vous le supposez, car il est la troisième heure du jour. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Actes 2.15 | Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car il n’est que la troisième heure du jour.[2.15 La troisième heure du jour ; c’est-à-dire neuf heures du matin. Aux jours de fêtes, les Juifs ne mangeaient qu’après les prières du matin finies, vers midi.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Actes 2.15 | Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car il n’est que la troisième heure du jour. |
Louis Segond - 1910 | Actes 2.15 | Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Actes 2.15 | Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez; car il n’est encore que la troisième heure du jour. |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Actes 2.15 | Ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Actes 2.15 | ce n’est pas comme vous le pensez, que ces gens-là soient ivres, c’est en effet la troisième heure du jour, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Actes 2.15 | Non, ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. |
Bible André Chouraqui - 1985 | Actes 2.15 | Non, ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le croyez : c’est la troisième heure du jour ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Actes 2.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Actes 2.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Actes 2.15 | Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. |
Bible des Peuples - 1998 | Actes 2.15 | Ne pensez pas que nous avons bu: il n’est encore que neuf heures du matin. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Actes 2.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 | Actes 2.15 | Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car il est neuf heures du matin. |
King James en Français - 2016 | Actes 2.15 | Car ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous le supposez, voyant que ce n’est que la troisième heure du jour. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Actes 2.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 | Actes 2.15 | non enim sicut vos aestimatis hii ebrii sunt cum sit hora diei tertia |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Actes 2.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Actes 2.15 | οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας, |