×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 2.1

Actes 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 2.1Et comme le jour de la Pentecoste s’accomplissoit, ils estoyent tous d’un accord en un mesme lieu.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 2.1Quand les jours de la Pentecôte furent accomplis, les disciples étant tous ensemble dans un même lieu,
David Martin - 1744 - MARActes 2.1Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.
Ostervald - 1811 - OSTActes 2.1Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous d’un accord dans un même lieu.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 2.1Et, quand vint le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 2.1Et comme le jour de la Pentecôte s’accomplissait, ils étaient tous d’un commun accord dans le même lieu ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 2.1Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble en un même lieu,
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 2.1Et comme le jour de la Pentecôte s’accomplissait, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 2.1Quand arriva le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble, réunis,
Bible Annotée - 1899 - BANActes 2.1Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 2.1Lorsque le jour de la Pentecôte fut arrivé, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 2.1Lorsque le jour de la Pentecôte fut arrivé, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.
Louis Segond - 1910 - LSGActes 2.1Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 2.1Quand fut arrivé le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAActes 2.1Le jour de la Pentecôte étant arrivé, ils étaient tous ensemble en un même lieu.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 2.1Et comme le jour de la Pentecôte était arrivé, ils étaient tous réunis dans le même lieu ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 2.1Et comme s’écoulait le jour de la Pentecôte, ils étaient tous réunis ensemble.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 2.1Quand se remplit le jour de Shabou’ot, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 2.1Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 2.1Lorsque arriva la fête de la Pentecôte, ils étaient tous réunis.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Actes 2.1Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous ensemble au même endroit.
King James en Français - 2016 - KJFActes 2.1Et comme le jour de la Pentecôte s’accomplissait pleinement, ils étaient tous d’un commun accord dans un même lieu.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 2.1et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 2.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 2.1Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ⸂πάντες ὁμοῦ⸃ ἐπὶ τὸ αὐτό,