×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.35

Actes 19.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après quoi le greffier de la ville les ayant apaisés, il leur dit : Seigneurs éphésiens, y a-t-il quelqu’un qui ne sache pas que la ville d’Éphèse rend un culte particulier à la grande Diane, fille de Jupiter ?
MARMais le Secrétaire de la ville ayant apaisé cette multitude [de peuple], dit : hommes Ephésiens, et qui est celui des hommes qui ne sache que la ville des Ephésiens est dédiée au service de la grande déesse Diane, et à [son] image, descendue de Jupiter ?
OSTAlors le secrétaire, ayant apaisé le peuple, dit : Hommes Éphésiens, quel est donc l’homme qui ne sache que la ville des Éphésiens est la gardienne de la grande déesse Diane, et de son image descendue du ciel ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCependant le secrétaire ayant apaisé la multitude, dit : « Éphésiens ! quel est l’homme qui ignore que la ville des Éphésiens est la néocore de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel ?
LAUMais le secrétaire ayant apaisé la foule, dit : Hommes éphésiens, quel est donc l’homme qui ne sache pas que la ville des Éphésiens est consacrée à la garde de la grande déesse Diane{Grec Artémis.} et de l’image descendue du ciel ?
OLTLe chancelier ayant apaisé la foule, dit: «Éphésiens, quel homme au monde ignore que la ville d’Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de sa statue tombée du ciel?
DBYMais le secrétaire de la ville, ayant apaisé la multitude, dit : Hommes Éphésiens, qui est donc l’homme qui ne sache pas que la ville des Éphésiens est consacrée à la garde du temple de la grande Diane, et à l’ image tombée du ciel ?
STALe chancelier de la ville parvint enfin à l’apaiser, et prononça ces paroles : Habitants d’Éphèse, « Quel homme au monde ignore que votre ville d’Éphèse ne soit la gardienne du Temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel ?
BANOr le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit : Hommes Ephésiens ! Qui est donc l’homme qui ne sache pas que la ville des Ephésiens est la gardienne du temple de la grande Diane, et de son image tombée du ciel ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLorsque le scribe eut apaisé la foule, il dit : Habitants d’Ephèse, quel est celui des hommes qui ignore que la ville d’Ephèse est vouée au culte de la grande Diane, fille de Jupiter ?[19.35 Le scribe d’Ephèse était un fonctionnaire public chargé de la rédaction et de la garde des actes administratifs.]
FILLorsque le scribe eut apaisé la foule, il dit: Habitants d’Ephèse, quel est celui des hommes qui ignore que la ville d’Ephèse est vouée au culte de la grande Diane, fille de Jupiter?
LSGCependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit : Hommes Éphésiens, quel est celui qui ignore que la ville d’Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel ?
SYNCependant, le secrétaire de la ville, ayant apaisé la foule, dit : Éphésiens, quel est l’homme qui ignore que la ville d’Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son image tombée du ciel ?
CRALe grammate ayant enfin apaisé la foule, dit : " Éphésiens, quel est l’homme qui ne sache que la ville d’Éphèse est vouée au culte de la grande Diane et de sa statue tombée du ciel ?
BPCLe secrétaire de la ville calma la foule : “Ephésiens, dit-il, quel est donc l’homme qui ignore que notre cité est la gardienne de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel ?
JEREnfin le chancelier calma la foule et dit : "Ephésiens, quel homme au monde ignore que la ville d’Ephèse est la gardienne du temple de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel ?
TRILe secrétaire calma la foule : “Éphésiens, dit-il, quel est l’homme au monde qui ignore que la ville d’Éphèse est la gardienne de la grande Artémis et de sa statue tombée du ciel’
NEGCependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit : Hommes Ephésiens, quel est celui qui ignore que la ville d’Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel ?
CHULe grammate de la ville calme la foule. Il dit : « Hommes d’Éphèse ! Qui donc, parmi les hommes, ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de ce qui est tombé du ciel ? »
JDCLe grammate de la ville calme la foule. Il dit : « Hommes d’Éphèse ! Qui donc, parmi les hommes, ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de ce qui est tombé du ciel ? »
TRELe grammate de la ville calme la foule. Il dit : « Hommes d’Éphèse ! Qui donc, parmi les hommes, ne sait pas que la ville des Éphésiens est la gardienne du temple de la grande Artémis et de ce qui est tombé du ciel ? »
BDPLe secrétaire de la ville parvint à calmer la foule. Il leur dit: "Éphésiens, y a-t-il une seule personne pour ignorer que la ville d’Éphèse garde le temple de la grande Artémis et sa statue tombée du ciel?
S21Cependant le secrétaire de la ville put calmer la foule : « Éphésiens, dit-il, quelle est la personne qui ignore que la ville d’Éphèse est la gardienne du temple de la grande [déesse] Artémis et de sa statue tombée du ciel ?
KJFEt après que le secrétaire, ait apaisé le peuple, il dit: Hommes d’Éphèse, quel est donc l’homme qui ne sache que la ville des Éphésiens est dédiée au service de la grande déesse Diane, et de son image qui est tombée de Jupiter?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis
BHSet cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis
SBLGNTκαταστείλας δὲ ⸂ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον⸃ φησίν· Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ⸀ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς ⸀μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς;