×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.32

Actes 19.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 19.32  Les uns criaient d’une manière, les autres d’une autre, car le désordre régnait dans l’assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s’étaient réunis.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 19.32  Les uns criaient d’une manière, les autres d’une autre, car la confusion régnait dans l’assemblée, et la plupart ne savaient même pas pourquoi ils s’étaient réunis.

Nouvelle Bible Segond

Actes 19.32  Les uns criaient une chose, les autres une autre ; en effet, la confusion régnait dans l’assemblée, la plupart des gens ne sachant même pas pourquoi ils s’étaient réunis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 19.32  Les uns criaient d’une manière, les autres d’une autre, car le désordre régnait dans l’assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s’étaient réunis.

Segond 21

Actes 19.32  Les uns criaient une chose, les autres une autre, car la confusion régnait dans l’assemblée et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s’étaient réunis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 19.32  Cependant, l’assemblée se tenait dans la plus grande confusion. Les gens hurlaient, mais personne ne criait la même chose, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient venus.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 19.32  Chacun bien sûr criait autre chose que son voisin, et la confusion régnait dans l’assemblée où la plupart ignoraient même les motifs de la réunion.

Bible de Jérusalem

Actes 19.32  Les uns criaient une chose, les autres une autre. L’assemblée était en pleine confusion, et la plupart ne savaient même pas pourquoi on s’était réuni.

Bible Annotée

Actes 19.32  Les uns donc criaient une chose, les autres une autre ; car l’assemblée était tumultueuse, et la plupart ne savaient même pas pourquoi ils étaient réunis.

John Nelson Darby

Actes 19.32  Les uns donc criaient une chose, les autres une autre ; car l’assemblée était en confusion, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.

David Martin

Actes 19.32  Les uns donc criaient d’une façon, et les autres d’une autre, car l’Assemblée était confuse, et plusieurs même ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.

Osterwald

Actes 19.32  Cependant, les uns criaient d’une manière, et les autres d’une autre ; car l’assemblée était tumultueuse, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.

Auguste Crampon

Actes 19.32  Mille cris divers s’y faisaient entendre ; car le désordre régnait dans l’assemblée, et la plupart ne savaient pourquoi ils s’étaient réunis.

Lemaistre de Sacy

Actes 19.32  Cependant les uns criaient d’une manière, et les autres d’une autre : car tout ce concours de peuple n’était qu’une multitude confuse ; et la plupart même ne savaient pas pourquoi ils étaient assemblés.

André Chouraqui

Actes 19.32  Là, les uns criaient ceci, les autres cela. Oui, c’était une grande confusion dans l’assemblée. La plupart ne savaient pas pourquoi ils s’étaient réunis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 19.32  ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 19.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !