Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.28

Actes 19.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 19.28 (LSG)Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande est la Diane des éphésiens !
Actes 19.28 (NEG)Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande est la Diane des Ephésiens !
Actes 19.28 (S21)À ces mots, ils furent remplis de colère et se mirent à crier : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »
Actes 19.28 (LSGSN) Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande est la Diane des Ephésiens !

Les Bibles d'étude

Actes 19.28 (BAN)Ayant entendu ces paroles et étant remplis de colère, ils criaient disant : Grande est la Diane des Éphésiens !

Les « autres versions »

Actes 19.28 (SAC)Ayant entendu ce discours, ils furent transportés de colère, et ils s’écrièrent : Vive la grande Diane des Éphésiens !
Actes 19.28 (MAR)Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent tous remplis de colère, et s’écrièrent, disant : grande est la Diane des Ephésiens !
Actes 19.28 (OST)Ayant entendu cela, ils furent transportés de colère, et ils s’écrièrent : Grande est la Diane des Éphésiens !
Actes 19.28 (GBT)Ayant entendu ce discours, ils furent transportés de colère, et s’écrièrent : Grande Diane des Éphésiens !
Actes 19.28 (PGR)En entendant ces paroles, ils furent remplis de courroux, et ils s’écriaient : « Grande est la Diane des Éphésiens ! »
Actes 19.28 (LAU)Ayant entendu cela, et remplis de courroux, ils criaient disant : Grande est la Diane{Grec l’Artémis.} des Éphésiens ! —”
Actes 19.28 (OLT)Ces paroles les ayant enflammés de colère, ils se mirent à crier: «Grande est la Diane des Éphésiens!»
Actes 19.28 (DBY)Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent remplis de colère, et s’écriaient, disant : Grande est la Diane des Éphésiens !
Actes 19.28 (STA)Ces paroles les rendirent furieux et ils se mirent à crier : « Vive la grande Artémis d’Éphèse ! »
Actes 19.28 (VIG)Ayant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s’écrièrent : Grande est la Diane des Ephésiens. (!)
Actes 19.28 (FIL)Ayant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s’écrièrent: Grande est la Diane des Ephésiens.
Actes 19.28 (SYN)À ces paroles, tous furent transportés de colère, et se mirent à crier : Grande est la Diane des Éphésiens !
Actes 19.28 (CRA)A ces mots, transportés de colère, ils se mirent à crier : « Grande est la Diane des Éphésiens !?»
Actes 19.28 (BPC)A ces mots, transportés de colère, ils coururent vers le quartier en vociférant : Elle est grande, l’Artémis des Ephésiens !
Actes 19.28 (AMI)À ces mots, ils furent transportés de colère et se mirent à crier : Grande est l’Artémis des Éphésiens !

Langues étrangères

Actes 19.28 (VUL)his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum
Actes 19.28 (SWA)Waliposikia haya wakajaa ghadhabu, wakapiga kelele, wakisema, Artemi wa Waefeso ni mkuu.
Actes 19.28 (SBLGNT)Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.