×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.28

Actes 19.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ayant entendu ce discours, ils furent transportés de colère, et ils s’écrièrent : Vive la grande Diane des Éphésiens !
MAREt quand ils eurent entendu ces choses, ils furent tous remplis de colère, et s’écrièrent, disant : grande est la Diane des Ephésiens !
OSTAyant entendu cela, ils furent transportés de colère, et ils s’écrièrent : Grande est la Diane des Éphésiens !
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn entendant ces paroles, ils furent remplis de courroux, et ils s’écriaient : « Grande est la Diane des Éphésiens ! »
LAUAyant entendu cela, et remplis de courroux, ils criaient disant : Grande est la Diane{Grec l’Artémis.} des Éphésiens ! —”
OLTCes paroles les ayant enflammés de colère, ils se mirent à crier: «Grande est la Diane des Éphésiens!»
DBYEt quand ils eurent entendu ces choses, ils furent remplis de colère, et s’écriaient, disant : Grande est la Diane des Éphésiens !
STACes paroles les rendirent furieux et ils se mirent à crier : « Vive la grande Artémis d’Éphèse ! »
BANAyant entendu ces paroles et étant remplis de colère, ils criaient disant : Grande est la Diane des Ephésiens !
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAyant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s’écrièrent : Grande est la Diane des Ephésiens. (!)[19.28 Grande était le titre spécial de la Diane des Ephésiens.]
FILAyant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s’écrièrent: Grande est la Diane des Ephésiens.
LSGCes paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande est la Diane des éphésiens !
SYNÀ ces paroles, tous furent transportés de colère, et se mirent à crier : Grande est la Diane des Éphésiens !
CRAA ces mots, transportés de colère, ils se mirent à crier : " Grande est la Diane des Éphésiens ! "
BPCA ces mots, transportés de colère, ils coururent vers le quartier en vociférant : Elle est grande, l’Artémis des Ephésiens !
JERÀ ces mots, remplis de colère, ils se mirent à crier : "Grande est l’Artémis des Éphésiens !"
TRIA ces mots, remplis de fureur, ils se mirent à crier : “Grande, l’Artémis des Éphésiens !”
NEGCes paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande est la Diane des Ephésiens !
CHUQuand ils entendent, ils se remplissent d’écume, ils crient et disent : « Elle est grande, l’Artémis des Éphésiens. »
JDCQuand ils entendent, ils se remplissent d’écume, ils crient et disent : « Elle est grande, l’Artémis des Éphésiens. »
TREQuand ils entendent, ils se remplissent d’écume, ils crient et disent : « Elle est grande, l’Artémis des Éphésiens. »
BDPCe discours les rendit agressifs. Ils se mirent à crier: "Vive l’Artémis des Éphésiens!”
S21À ces mots, ils furent remplis de colère et se mirent à crier : « Grande est l’Artémis des Éphésiens ! »
KJFEt quand ils entendirent ces choses, ils furent remplis de colère, et s’écrièrent, disant: Grande est la Diane des Éphésiens.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhis auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum
BHShis auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum
SBLGNTἈκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.