Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.15

Actes 19.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais le malin esprit leur répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
MARMais le malin esprit répondant, dit : je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
OSTMais l’esprit malin leur répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais l’esprit malin leur répliqua : » Je connais bien Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? »
LAUMais l’esprit méchant répondant leur dit : Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? —”
OLTMais l’esprit malin répondit: «Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?»
DBYMais l’esprit malin, répondant, leur dit : Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
STAMais le mauvais Esprit leur répondit : « Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; et vous, qui êtes-vous ? »
BANMais l’esprit malin répondant leur dit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais l’esprit mauvais leur répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
FILMais l’esprit mauvais leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
LSGL’esprit malin leur répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
SYNMais le mauvais esprit leur répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
CRAL’esprit malin leur répondit : «?Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ??»
BPCL’esprit malin leur répliqua : “Jésus, je le connais et je sais qui est Paul ; quant à vous, qui êtes-vous ?”
JERMais l’esprit mauvais leur répliqua : "Jésus, je le connais, et Paul, je sais qui c’est. Mais vous autres, qui êtes-vous ?"
TRIMais, prenant la parole, l’esprit, l’[esprit] mauvais, leur dit : “Jésus, je le connais, et Paul, je sais qui il est ; mais vous qui êtes-vous ?”
NEGL’esprit malin leur répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ?
CHULe souffle criminel leur répond et dit : « Iéshoua’, je le pénètre ; Paulos, je le connais. Mais vous, qui êtes-vous ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPl’esprit mauvais leur répondit: "Je connais Jésus et je sais qui est Paul, mais vous, qui êtes-vous?”
S21L’esprit mauvais leur répondit : « Je connais Jésus et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-vous ? »
KJFEt l’esprit malin répondit et dit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULrespondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν ⸀αὐτοῖς· ⸀Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;