Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 19.1

Actes 19.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pendant qu’Apollon était à Corinthe, Paul ayant traversé les hautes provinces de l’Asie, vint à Éphèse, où ayant trouvé quelques disciples,
MAROr il arriva comme Apollos était à Corinthe, que Paul après avoir traversé tous les quartiers d’en haut, vint à Ephèse, où ayant trouvé de certains disciples, il leur dit :
OSTPendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l’Asie, vint à Éphèse. Il y trouva quelques disciples et leur dit :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr il advint, pendant qu’Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir parcouru le haut pays, arriva à Éphèse et y trouva quelques disciples auxquels il dit :
LAUOr il arriva, pendant qu’Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir traversé les contrées supérieures, alla à Éphèse ; et ayant trouvé quelques disciples, il leur dit : Avez-vous reçu l’Esprit saint après avoir cru ? —”
OLTPendant qu’Apollos était à Corinthe. Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l’Asie, arriva à Éphèse. Il y trouva quelques disciples,
DBYOr il arriva, comme Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir traversé les contrées supérieures, vint à Éphèse ; et ayant trouvé de certains disciples,
STAPendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, qui venait de parcourir les parties les plus élevées du pays, descendit à Éphèse et y trouva quelques disciples. Il leur demanda : « Avez-vous reçu l’Esprit saint, quand vous êtes devenus croyants ? »
BANOr il arriva, pendant qu’Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir parcouru les contrées supérieures, vint à Éphèse, et y trouva quelques disciples ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr il arriva, pendant qu’Apollo était à Corinthe, que Paul, ayant parcouru les provinces supérieures, vint à Ephèse et trouva quelques disciples.
FILOr il arriva, pendant qu’Apollo était à Corinthe, que Paul, ayant parcouru les provinces supérieures, vint à Ephèse et trouva quelques disciples.
LSGPendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l’Asie, arriva à Éphèse. Ayant rencontré quelques disciples, il leur dit :
SYNPendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les régions les plus élevées du pays, descendit à Éphèse, et il y trouva quelques disciples.
CRAOr, pendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes régions, arriva à Éphèse. Ayant rencontré quelques disciples,
BPCOr il advint, tandis qu’Apollos était à Corinthe, que Paul, après avoir parcouru les régions montagneuses (de l’Asie), arriva à Ephèse. Il y trouva quelques disciples,
JERTandis qu’Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir traversé le haut-pays, arriva à Ephèse. Il y trouva quelques disciples
TRIOr donc, comme Apollos était à Corinthe, Paul, traversant le haut pays, vint à Éphèse. Il trouva quelques disciples
NEGPendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l’Asie, arriva à Éphèse. Ayant rencontré quelques disciples, il leur dit :
CHUEt c’est, quand Apollôs se trouve à Corinthe, Paulos traverse le haut pays et descend à Éphèse, où il trouve quelques adeptes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDans le temps qu’Apollos était à Corinthe, Paul voyageait à Éphèse, passant par la montagne, et il y trouvait quelques disciples.
S21Pendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul arriva à Éphèse après avoir traversé les hautes provinces de l’Asie. Il rencontra quelques disciples
KJFEt il arriva, que pendant qu’Apollos était à Corinthe, Paul, ayant traversée les hautes provinces de l’Asie, vint à Éphèse; et ayant trouvé certains disciples,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULfactum est autem cum Apollo esset Corinthi ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum et inveniret quosdam discipulos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἘγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη ⸀ἐλθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ ⸀εὑρεῖν τινας μαθητάς,