×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.9

Actes 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais Jason et les autres ayant donné caution, les magistrats les laissèrent aller.
MARMais après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
OSTEt, ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet, après avoir exigé de Jason et des autres la caution nécessaire, ils les laissèrent aller.
LAUEt après avoir reçu satisfaction{Grec le suffisant.} de Jason et des autres, ils les relâchèrent.
OLTCe ne fut qu’après avoir reçu satisfaction de Jason et des autres, qu’ils les laissèrent aller.
DBYEt après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relâchèrent.
STAet ils ne laissèrent aller Jason et les autres qu’après avoir exigé d’eux une caution.
BANEt après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
FILMais ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
LSGqui ne laissèrent aller Jason et les autres qu’après avoir obtenu d’eux une caution.
SYNCeux-ci, cependant, après avoir exigé une caution de Jason et des autres, les relâchèrent.
CRAEt ce ne fut qu’après avoir reçu une caution de Jason et des autres qu’ils les laissèrent aller.
BPCIls prirent donc une caution de Jason et des autres, et ils les relâchèrent.
JERqui exigèrent une caution de la part de Jason et des autres avant de les relâcher.
TRIet ce n’est qu’après avoir exigé une caution de la part de Jason et des autres qu’ils les relâchèrent.
NEGqui ne laissèrent aller Jason et les autres qu’après avoir obtenu d’eux une caution.
CHUIls prennent une caution des mains de Iasôn et des autres, puis ils les renvoient.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPceux-ci exigèrent une caution de Jason et des autres avant de les renvoyer.
S21qui ne relâchèrent Jason et les autres qu’après avoir obtenu d’eux une caution.
KJFEt après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.