Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.34

Actes 17.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.34 (LSG)Quelques-uns néanmoins s’attachèrent à lui et crurent, Denys l’aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (NEG)Quelques-uns néanmoins s’attachèrent à lui et crurent, Denys l’aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (S21)Quelques-uns cependant se joignirent à lui et crurent. Parmi eux figuraient Denys l’aréopagite, une femme du nom de Damaris et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (LSGSN)Quelques-uns néanmoins s’attachèrent à lui et crurent , Denys l’aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.

Les Bibles d'étude

Actes 17.34 (BAN)Mais quelques hommes s’étant attachés à lui, crurent, entre lesquels aussi Denys, l’Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.

Les « autres versions »

Actes 17.34 (SAC)Quelques-uns néanmoins se joignirent à lui, et embrassèrent la foi ; entre lesquels fut Denys, sénateur de l’Aréopage, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (MAR)Quelques-uns pourtant se joignirent à lui, et crurent ; entre lesquels même était Denis l’Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et quelques autres avec eux.
Actes 17.34 (OST)Il y en eut cependant quelques-uns qui se joignirent à lui, et qui crurent ; entre lesquels Denis, juge de l’aréopage, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (GBT)Quelques-uns, néanmoins, se joignirent à lui et embrassèrent la foi, entre lesquels fut Denys l’Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux
Actes 17.34 (PGR)Mais quelques hommes s’étant attachés à lui crurent ; parmi eux se trouvait Denys l’Aréopagite ainsi qu’une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (LAU)Mais quelques hommes s’attachant à lui, crurent ; entre autres Denys l’Aréopagite, et une femme du nom de Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (OLT)Toutefois quelque personnes s’étant attachées à lui, embrassèrent la foi, savoir Denis l’aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (DBY)Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre lesquels aussi était Denys, l’Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (STA)Quelques hommes cependant se joignirent à lui et devinrent croyants, entre autres Denys, membre de l’Aréopage ; il y eut aussi une femme du nom de Damaris et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (VIG)Quelques hommes cependant se joignirent à lui et devinrent croyants ; entre autres Denis, membre de l’Aéropage, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (FIL)Quelques hommes cependant se joignirent à lui et devinrent croyants; entre autres Denis, membre de l’Aéropage, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (SYN)Il y eut cependant quelques personnes qui se joignirent à lui et qui crurent : de ce nombre étaient Denis, membre de l’Aréopage, une femme nommée Damaris, et d’autres encore avec eux.
Actes 17.34 (CRA)Quelques personnes néanmoins s’attachèrent à lui et crurent ; de ce nombre furent Denys l’Aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (BPC)Quelques personnes pourtant s’attachèrent à lui et crurent, parmi lesquelles Denis l’Aréopagite, une femme du nom de Damaris, et d’autres avec eux.
Actes 17.34 (AMI)Quelques personnes cependant s’attachèrent à lui et crurent ; de ce nombre furent Denys l’Aréopagite, une femme nommée Damaris, et d’autres avec eux.

Langues étrangères

Actes 17.34 (VUL)quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis
Actes 17.34 (SWA)Baadhi ya watu wakashikamana naye, wakaamini; katika hao alikuwamo Dionisio, Mwareopago, na mwanamke mmoja jina lake Damari, na watu wengine pamoja na hao.
Actes 17.34 (SBLGNT)τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.