×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.3

Actes 17.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 17.3  expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c’est lui qui est le Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 17.3  expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c’est lui qui est le Christ.

Segond 21

Actes 17.3  en expliquant et démontrant que le Messie devait souffrir et ressusciter. « Ce Jésus que je vous annonce, disait-il, c’est lui qui est le Messie. »

Les autres versions

Bible Annotée

Actes 17.3  expliquant et exposant qu’il fallait que le Christ souffrît et qu’il ressuscitât d’entre les morts ; et ce Christ, disait-il, c’est Jésus que moi je vous annonce,

John Nelson Darby

Actes 17.3  expliquant et exposant qu’il fallait que le Christ souffrît et qu’il ressuscitât d’entre les morts ; -et disant, que celui-ci, Jésus, que moi je vous annonce, est le Christ.

David Martin

Actes 17.3  Expliquant et prouvant qu’il avait fallu que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât des morts, et que ce Jésus, lequel, [disait-il], je vous annonce, était le Christ.

Ostervald

Actes 17.3  Démontrant et faisant voir qu’il avait fallu que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât des morts ; et disant : Ce Christ, c’est Jésus que je vous annonce.

Lausanne

Actes 17.3  expliquant et exposant qu’il fallait que le Christ souffrît, et qu’il se relevât d’entre les morts : Et ce Christ, [disait-il], c’est Jésus que je vous annonce.

Vigouroux

Actes 17.3  expliquant et démontrant qu’il avait fallu que le Christ souffrît et ressuscitât d’entre les morts ; et le Christ, disait-il, c’est Jésus que je vous annonce.

Auguste Crampon

Actes 17.3  il expliquait et établissait que le Messie avait dû souffrir et ressusciter des morts ; et « ce Messie, disait-il, c’est le Christ Jésus que je vous annonce. »

Lemaistre de Sacy

Actes 17.3  leur découvrant et leur faisant voir, qu’il avait fallu que le Christ souffrît, et qu’il ressuscitât d’entre les morts : et ce Christ, leur disait-il , est Jésus que je vous annonce.

Zadoc Kahn

Actes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 17.3  διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ⸂ὁ χριστός, ὁ⸃ Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 17.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 17.3  adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis