×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.2

Actes 17.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Paul y entra, selon sa coutume ; et il les entretint des Écritures durant trois jours de sabbat ;
MAREt Paul selon sa coutume s’y rendit, et durant trois Sabbats il disputait avec eux par les Ecritures ;
OSTEt Paul, selon sa coutume, entra vers eux, et pendant trois jours de sabbat, les entretint des Écritures,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr, selon l’habitude de Paul, il se rendit auprès d’eux, et, pendant trois sabbats, il discuta avec eux,
LAUEt selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, durant trois sabbats, il s’entretint avec eux d’après les Écritures,
OLTPaul y entra selon sa coutume, et discuta avec eux pendant trois sabbats de suite.
DBYEt selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il discourut avec eux d’après les écritures,
STASelon sa coutume, Paul s’y rendit et, durant trois sabbats, il discuta avec eux, expliquant et démontrant, d’après les Écritures,
BANOr, selon sa coutume, Paul entra vers eux, et durant trois sabbats il discuta avec eux d’après les Écritures,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSelon sa coutume Paul entra auprès d’eux, et pendant trois jours de sabbat il discutait avec eux d’après les Ecritures
FILSelon sa coutume Paul entra auprès d’eux, et pendant trois jours de sabbat il discutait avec eux d’après les Ecritures,
LSGPaul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d’après les écritures,
SYNSelon sa coutume, Paul s’y rendit, et il discuta avec eux pendant trois sabbats,
CRASelon sa coutume, Paul y entra, et pendant trois sabbats, il discuta avec eux. Partant des Ecritures,
BPCSelon sa coutume, Paul s’y rendit, et trois sabbats durant il discuta avec eux des Ecritures.
TRISelon sa coutume, Paul entra chez eux, et pendant trois sabbats il discuta avec eux à partir des Écritures ;
NEGPaul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d’après les Écritures,
CHUPaulos entre chez eux selon son habitude et débat avec eux des Écrits pendant trois shabats.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPaul entra chez eux comme il en avait l’habitude. Trois sabbats de suite il discuta avec eux à partir des Écritures.
S21Paul y entra, conformément à son habitude. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux à partir des Écritures
KJFEt Paul, selon son habitude, alla vers eux, et pendant trois jours de sabbat il argumenta avec eux des écritures,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsecundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,