Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 17.19

Actes 17.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 17.19 (LSG)Alors ils le prirent, et le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Actes 17.19 (NEG)Alors ils le prirent, et le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Actes 17.19 (S21)Alors ils l’attrapèrent et le conduisirent à l’Aréopage en disant : « Pourrions-nous savoir quel est ce nouvel enseignement que tu apportes ?
Actes 17.19 (LSGSN)Alors ils le prirent , et le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?

Les Bibles d'étude

Actes 17.19 (BAN)Et l’ayant pris, ils le conduisirent à l’Aréopage, disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu annonces ?

Les « autres versions »

Actes 17.19 (SAC)Enfin ils le prirent et le menèrent à l’Aréopage, en lui disant : Pourrions-nous savoir de vous, quelle est cette nouvelle doctrine que vous publiez ?
Actes 17.19 (MAR)Et l’ayant pris ils le menèrent dans l’Aréopage, [et lui] dirent : ne pourrons-nous point savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Actes 17.19 (OST)Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu annonces ?
Actes 17.19 (GBT)Enfin ils le prirent et le menèrent à l’aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir de vous quelle est cette nouvelle doctrine que vous publiez ?
Actes 17.19 (PGR)Et s’étant saisis de lui, ils le conduisirent sur l’Aréopage, en disant : « Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prêches ?
Actes 17.19 (LAU)Et l’ayant pris, ils le conduisirent à l’Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Actes 17.19 (OLT)Alors ils le prirent, et le menèrent à la place de l’Aréopage, disant: «Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prêches?
Actes 17.19 (DBY)Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Actes 17.19 (STA)Ils le prirent avec eux et le conduisirent à l’Aréopage, en lui disant : « Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Actes 17.19 (VIG)Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Actes 17.19 (FIL)Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, en disant: Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
Actes 17.19 (SYN)Ils le prirent avec eux et le menèrent à l’Aréopage, en lui disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Actes 17.19 (CRA)Et l’ayant pris avec eux, ils le menèrent sur l’Aréopage, disant : « Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Actes 17.19 (BPC)L’ayant donc pris à part, ils le conduisirent à l’Aréopage : Pourrions-nous savoir, lui dirent-ils, quelle est cette nouvelle doctrine que tu prêches ?
Actes 17.19 (AMI)Ils le prirent et le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette doctrine nouvelle que tu prêches ?

Langues étrangères

Actes 17.19 (VUL)et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
Actes 17.19 (SWA)Wakamshika, wakamchukua Areopago, wakisema, Je! Twaweza kujua maana ya elimu hii mpya unayoinena?
Actes 17.19 (SBLGNT)ἐπιλαβόμενοί ⸀τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;