×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.28

Actes 15.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 15.28  Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 15.28  Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est indispensable

Nouvelle Bible Segond

Actes 15.28  En effet, il a paru bon à l’Esprit saint et à nous–mêmes de ne pas vous imposer d’autre fardeau que ce qui est indispensable :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.28  Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire,

Segond 21

Actes 15.28  En effet, il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne pas vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire :

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15.28  Car il nous a semblé bon, au Saint-Esprit et à nous-mêmes, de ne pas vous imposer d’autres obligations que celles qui sont strictement nécessaires :

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 15.28  L’Esprit Saint et nous-mêmes, nous avons en effet décidé de ne vous imposer aucune autre charge que ces exigences inévitables :

Bible de Jérusalem

Actes 15.28  L’Esprit Saint et nous-mêmes avons décidé de ne pas vous imposer d’autres charges que celles-ci, qui sont indispensables :

Bible Annotée

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer aucune autre charge que ces choses qui sont nécessaires :

John Nelson Darby

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous aucun autre fardeau que ces choses-ci qui sont nécessaires :

David Martin

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne mettre point de plus grande charge sur vous que ces choses-ci, [qui sont] nécessaires ;

Osterwald

Actes 15.28  Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous, de ne point vous imposer d’autres charges que les nécessaires ;

Auguste Crampon

Actes 15.28  Il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer aucun fardeau au-delà de ce qui est indispensable, savoir,

Lemaistre de Sacy

Actes 15.28  Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne vous point imposer d’autre charge, que celles-ci qui sont nécessaires ;

André Chouraqui

Actes 15.28  Le souffle sacré et nous-mêmes, nous avons cru bon de ne pas vous imposer d’autre charge que celles-ci, qui sont nécessaires :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 15.28  ἔδοξεν γὰρ τῷ ⸂πνεύματι τῷ ἁγίῳ⸃ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν ⸂τούτων τῶν ἐπάναγκες⸃,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 15.28  "For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these requirements: