Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.28

Actes 15.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 15.28 (LSG)Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire,
Actes 15.28 (NEG)Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire,
Actes 15.28 (S21)En effet, il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne pas vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire :
Actes 15.28 (LSGSN)Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer d’autre charge que ce qui est nécessaire,

Les Bibles d'étude

Actes 15.28 (BAN)Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer aucune autre charge que ces choses qui sont nécessaires :

Les « autres versions »

Actes 15.28 (SAC)Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne vous point imposer d’autre charge, que celles-ci qui sont nécessaires ;
Actes 15.28 (MAR)Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne mettre point de plus grande charge sur vous que ces choses-ci, [qui sont] nécessaires ;
Actes 15.28 (OST)Car il a paru bon au Saint-Esprit et à nous, de ne point vous imposer d’autres charges que les nécessaires ;
Actes 15.28 (GBT)Car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer aucune autre charge que celles-ci, qui sont nécessaires :
Actes 15.28 (PGR)car il a paru bon à l’esprit saint et à nous de ne vous imposer aucune charge nouvelle, sauf sur ces points-ci, qui sont indispensables :
Actes 15.28 (LAU)car il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne pas vous imposer de plus grand fardeau que ceci, qui est nécessaire :
Actes 15.28 (OLT)c’est qu’il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous, de ne vous point imposer de nouvelles charges, excepté ceci, qui est indispensable,
Actes 15.28 (DBY)Car il a semblé bon au Saint Esprit et à nous de ne mettre sur vous aucun autre fardeau que ces choses-ci qui sont nécessaires :
Actes 15.28 (STA)savoir qu’il a semblé bon à l’Esprit saint et à nous, de ne pas vous imposer d’autres charges que celles qui sont indispensables,
Actes 15.28 (VIG)Car il a semblé bon à l’Esprit-Saint et à nous de ne pas vous imposer d’autre fardeau que ces choses nécessaires :
Actes 15.28 (FIL)Car il a semblé bon à l’Esprit-Saint et à nous de ne pas vous imposer d’autre fardeau que ces choses nécessaires:
Actes 15.28 (SYN)C’est qu’il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne pas vous imposer d’autres charges que celles qui sont indispensables,
Actes 15.28 (CRA)Il a semblé bon au Saint-Esprit et à nous de ne vous imposer aucun fardeau au-delà de ce qui est indispensable, savoir,
Actes 15.28 (BPC)Il a en effet paru bon à l’Esprit-Saint et à nous-mêmes, de ne vous imposer aucune autre charge hormis ces observances nécessaires :
Actes 15.28 (AMI)Il a paru bon à l’Esprit-Saint et à nous de ne vous imposer aucun fardeau au delà de ce qui est rigoureusement nécessaire :

Langues étrangères

Actes 15.28 (VUL)visum est enim Spiritui Sancto et nobis nihil ultra inponere vobis oneris quam haec necessario
Actes 15.28 (SWA)Kwa maana ilimpendeza Roho Mtakatifu na sisi, tusiwatwike mzigo ila hayo yaliyo lazima,
Actes 15.28 (SBLGNT)ἔδοξεν γὰρ τῷ ⸂πνεύματι τῷ ἁγίῳ⸃ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν ⸂τούτων τῶν ἐπάναγκες⸃,