×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.16

Actes 15.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 15.16  Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J’en réparerai les ruines, et je la redresserai,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 15.16  Après cela, je reviendrai, et je relèverai la tente de David qui était tombée,
J’en relèverai les ruines, et je la redresserai,

Nouvelle Bible Segond

Actes 15.16  Après cela, je reviendrai et je relèverai la tente de David qui était tombée, j’en relèverai les ruines et je la redresserai,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 15.16  Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J’en réparerai les ruines, et je la redresserai,

Segond 21

Actes 15.16  Après cela, je reviendrai, je relèverai de sa chute la tente de David, je réparerai ses ruines et je la redresserai ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15.16  Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, et je rebâtirai la maison deDavid qui s’était effondrée,
et j’en relèverai les ruines, je la redresserai
.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 15.16  Après cela, je viendrai reconstruire la hutte écroulée de David.
Les ruines qui en restent, je les reconstruirai, et je la remettrai debout.

Bible de Jérusalem

Actes 15.16  Après cela je reviendrai et je relèverai la tente de David qui était tombée ; je relèverai ses ruines et je la redresserai,

Bible Annotée

Actes 15.16  Après cela je reviendrai, et je réédifierai le tabernacle de David qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le redresserai,

John Nelson Darby

Actes 15.16  ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai,

David Martin

Actes 15.16  Après cela je retournerai et rebâtirai le Tabernacle de David, qui est tombé, je réparerai ses ruines, et je le relèverai,

Osterwald

Actes 15.16  Après cela, je reviendrai, et je rebâtirai le tabernacle de David, qui est tombé ; et je réparerai ses ruines, et je le redresserai ;

Auguste Crampon

Actes 15.16  Après cela je reviendrai, et je rebâtirai la tente de David qui est renversée par terre ; j’en réparerai les ruines et la relèverai,

Lemaistre de Sacy

Actes 15.16  Après cela je reviendrai édifier de nouveau la maison de David, qui est tombée ; je réparerai ses ruines, et la relèverai :

André Chouraqui

Actes 15.16  ‹ Après cela je reviendrai, je reconstruirai la tente abattue de David, je reconstruirai ses ruines, je la redresserai

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 15.16  Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ ⸀κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 15.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 15.16  'Afterward I will return, and I will restore the fallen kingdom of David. From the ruins I will rebuild it, and I will restore it,