Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.6

Actes 13.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.6 (LSG)Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar Jésus,
Actes 13.6 (NEG)Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
Actes 13.6 (S21)Ensuite, ils traversèrent [toute] l’île jusqu’à Paphos, où ils trouvèrent un magicien, un prétendu prophète juif appelé Bar-Jésus.
Actes 13.6 (LSGSN)Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,

Les Bibles d'étude

Actes 13.6 (BAN)Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Barjésus,

Les « autres versions »

Actes 13.6 (SAC)Ayant été dans toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un Juif, magicien et faux prophète, nommé Bar-Jésu,
Actes 13.6 (MAR)Puis ayant traversé l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent là un certain enchanteur, faux-Prophète Juif, nommé Bar-Jésus,
Actes 13.6 (OST)Ayant ensuite traversé l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain Juif, magicien et faux prophète, nommé Barjésus,
Actes 13.6 (GBT)Ayant parcouru l’île entière jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un Juif, magicien et faux prophète, nommé Barjésu,
Actes 13.6 (PGR)Ayant ensuite traversé toute l’île jusques à Paphos, ils rencontrèrent un certain personnage, magicien et faux prophète, Juif, nommé Barjésus,
Actes 13.6 (LAU)Et ayant traversé l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux-prophète juif, du nom de Bar-Jésus,
Actes 13.6 (OLT)Après avoir parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain personnage, magicien, faux prophète juif, nommé Bar-jésus,
Actes 13.6 (DBY)Et ayant traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain homme, un magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,
Actes 13.6 (STA)Ayant traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils rencontrèrent un certain personnage, un Juif, magicien et faux prophète dont le nom était Bar-Jésus.
Actes 13.6 (VIG)Lorsqu’ils eurent parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète, Juif, dont le nom était Barjésu ;
Actes 13.6 (FIL)Lorsqu’ils eurent parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète, Juif, dont le nom était Barjésus;
Actes 13.6 (SYN)Ayant traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain Juif, magicien et faux prophète, nommé Bar-Jésus,
Actes 13.6 (CRA)Ayant parcouru toute l’île jusqu’à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Barjésus,
Actes 13.6 (BPC)Ils traversèrent toute l’île jusqu’à Paphos, où ils trouvèrent un individu, magicien et faux prophète juif, nommé Bar-jésus,
Actes 13.6 (AMI)Ils avaient aussi Jean comme auxiliaire. Ils traversèrent toute l’île jusqu’à Paphos, où ils trouvèrent un individu, magicien et faux prophète juif, nommé Bar-Jésus,

Langues étrangères

Actes 13.6 (VUL)et cum perambulassent universam insulam usque Paphum invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam Iudaeum cui nomen erat Bariesu
Actes 13.6 (SWA)Walipokwisha kupita katikati ya kisiwa chote mpaka Pafo, wakaona mtu mmoja, mchawi, nabii wa uongo, Myahudi jina lake Bar-Yesu;
Actes 13.6 (SBLGNT)διελθόντες δὲ ⸀ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ⸀ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα ⸀Βαριησοῦ,