×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 10.48

Actes 10.48 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 10.48  Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 10.48  Et il ordonna qu’ils soient baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d’eux.

Segond 21

Actes 10.48  et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10.48  Et il donna ordre de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ensuite, ils le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 10.48  Il donna l’ordre de les baptiser au nom de Jésus Christ, et ils lui demandèrent alors de rester encore quelques jours.

Bible de Jérusalem

Actes 10.48  Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux.

Bible Annotée

Actes 10.48  Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

John Nelson Darby

Actes 10.48  Et il commanda qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.

David Martin

Actes 10.48  Il commanda donc qu’ils fussent baptisés au Nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.

Osterwald

Actes 10.48  Et il commanda qu’on les baptisât au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Auguste Crampon

Actes 10.48  Et il commanda de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Après quoi ils le prièrent de rester quelques jours.

Lemaistre de Sacy

Actes 10.48  Et il commanda qu’on les baptisât au nom du Seigneur Jésus-Christ. Après cela ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

André Chouraqui

Actes 10.48  Il impose de les immerger au nom de Iéshoua’ le messie. Alors ils le prient de demeurer avec eux quelques jours.

Zadoc Kahn

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 10.48  προσέταξεν ⸀δὲ αὐτοὺς ⸂ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι⸃. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 10.48  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Actes 10.48  So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days.