Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Actes 1.7

Actes 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 1.7  Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.7  Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.7  Il leur répondit : Il ne vous appartient pas de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.7  Il leur répondit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Segond 21

Actes 1.7  Il leur répondit : « Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1.7  Il leur répondit : - Il ne vous appartient pas de connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.7  Il leur dit : « Vous n’avez pas à connaître les temps et les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;

Bible de Jérusalem

Actes 1.7  Il leur répondit : "Il ne vous appartient pas de connaître les temps et moments que le Père a fixés de sa seule autorité.

Bible Annotée

Actes 1.7  Il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité ;

John Nelson Darby

Actes 1.7  Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de connaître les temps ou les saisons que le Père a réservés à sa propre autorité ;

David Martin

Actes 1.7  Mais il leur dit : ce n’est point à vous de connaître les temps ou les moments qui ne dépendent que de mon Père.

Osterwald

Actes 1.7  Mais il leur dit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Auguste Crampon

Actes 1.7  Il leur répondit : " Ce n’est pas à vous de connaître les temps ni les moments que le Père a fixés de sa propre autorité.

Lemaistre de Sacy

Actes 1.7  Et il leur répondit : Ce n’est pas à vous de savoir les temps et les moments que le Père a réservés à son souverain pouvoir.

André Chouraqui

Actes 1.7  Il leur dit : « Ce n’est pas à vous de pénétrer les temps et les saisons que le père a placés sous sa propre autorité ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 1.7  εἶπεν ⸀δὲ πρὸς αὐτούς· Οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !