×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.6

Actes 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGActes 1.6Eux donc estant assemblez l’interrogerent, disans, Seigneur, sera-ce en ce temps-ci que tu restabliras le royaume à Israël?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Actes 1.6Alors ceux qui se trouvèrent présents, lui demandèrent : Seigneur ! sera-ce en ce temps que vous rétablirez le royaume d’Israël ?
David Martin - 1744 - MARActes 1.6Eux donc étant assemblés l’interrogèrent, disant : Seigneur, sera-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le Royaume d’Israël ?
Ostervald - 1811 - OSTActes 1.6Eux donc étant assemblés, l’interrogeaient en disant : Seigneur, sera-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d’Israël ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRActes 1.6Se trouvant donc réunis, ils l’interrogèrent en disant : « Seigneur, est-ce en ce temps-là que tu dois rétablir le royaume d’Israël ? »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUActes 1.6Ceux donc qui se trouvaient là réunis l’interrogeaient disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu vas rétablir le royaume pour Israël ? —”
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTActes 1.6Eux donc, s’étant rapprochés, lui demandèrent: «Seigneur, est-ce en ce temps que tu dois rétablir le royaume pour Israël?»
John Nelson Darby - 1885 - DBYActes 1.6Eux donc étant assemblés, l’interrogèrent, disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétablis le royaume pour Israël ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAActes 1.6Les apôtres, tout en l’accompagnant, lui posaient des questions : « Seigneur, lui demandèrentils, est-ce maintenant que tu vas rétablir la royauté en Israël ? »
Bible Annotée - 1899 - BANActes 1.6Eux donc étant réunis, l’interrogèrent, disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu rétabliras le royaume d’Israël ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGActes 1.6Ceux donc qui se trouvèrent réunis l’interrogèrent en disant : Seigneur, est-ce maintenant que vous rétablirez le royaume d’Israël ?[1.6 Voir Matthieu, 10, 23 ; 16, 28 ; Marc, 13, 32. — Rétablissement d’Israël annoncé par les Prophètes. Voir références dans Luc, note 21.24. Pendant quarante jours, le Christ leur parla du royaume de Dieu (verset 3), et à la question des Apôtres (quand ?, verset 6), Jésus-Christ ne leur répond pas qu’ils sont dans l’erreur d’attendre ce rétablissement terrestre mais simplement que ce n’est pas à eux de connaître les temps et les moments (verset 7).]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILActes 1.6Ceux donc qui se trouvèrent réunis L’interrogèrent en disant: Seigneur, est-ce maintenant que Vous rétablirez le royaume d’Israël?
Louis Segond - 1910 - LSGActes 1.6Alors les apôtres réunis lui demandèrent : Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d’Israël ?
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAActes 1.6Eux donc, étant réunis, lui demandèrent : " Seigneur, le temps est-il venu où vous rétablirez le royaume d’Israël ? "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCActes 1.6Comme ils étaient ainsi réunis, ils l’interrogeaient, lui disant : Seigneur, est-ce en ce temps-ci que vous rétablirez la royauté au profit d’Israël ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIActes 1.6Eux donc, s’étant réunis, l’interrogeaient en disant : “Seigneur, est-ce en ce temps-ci que tu vas rétablir la royauté pour Israël ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGActes 1.6Alors les apôtres réunis lui demandèrent : Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d’Israël ?
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUActes 1.6Alors quand ils sont réunis, ils le questionnent et lui disent : « Adôn, rétabliras-tu en ce temps-ci le royaume d’Israël ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPActes 1.6Ceux qui étaient venus là lui posèrent la question: "Seigneur, est-ce donc maintenant que tu vas rétablir le royaume pour Israël?”
Segond 21 - 2007 - S21Actes 1.6Alors que les apôtres étaient réunis, ils lui demandèrent : « Seigneur, est-ce à ce moment-là que tu rétabliras le royaume pour Israël ? »
King James en Français - 2016 - KJFActes 1.6Lorsqu’ils se trouvèrent donc assemblés, ils lui demandèrent, disant: SEIGNEUR, est-ce maintenant que tu vas rétablir le royaume à Israël?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULActes 1.6igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSActes 1.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTActes 1.6Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ⸀ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;