Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Actes 1.5

Actes 1.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 1.5  car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.5  car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés d’Esprit Saint.

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.5  Jean a baptisé d’eau, mais vous, c’est un baptême dans l’Esprit saint que vous recevrez d’ici peu de jours.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.5  car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.

Segond 21

Actes 1.5  car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1.5  Car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, c’est dans le Saint-Esprit que vous serez baptisés dans peu de jours.

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.5  Jean a bien donné le baptême d’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés d’ici quelques jours. »

Bible de Jérusalem

Actes 1.5  Jean, lui, a baptisé avec de l’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés sous peu de jours."

Bible Annotée

Actes 1.5  car Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’Esprit saint dans peu de jours.

John Nelson Darby

Actes 1.5  car Jean a baptisé avec de l’eau ; mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint, dans peu de jours.

David Martin

Actes 1.5  Car Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours.

Osterwald

Actes 1.5  C’est que Jean a baptisé d’eau, mais que vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours.

Auguste Crampon

Actes 1.5  car Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, sous peu de jours, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. "

Lemaistre de Sacy

Actes 1.5  Car Jean a baptisé dans l’eau, mais dans peu de jours vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.

André Chouraqui

Actes 1.5  « Iohanân a immergé dans l’eau ; mais vous, vous serez immergés dans le souffle sacré, pas après de nombreux jours. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 1.5  ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ⸂ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε⸃ ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !