×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 1.5

Actes 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car Jean a baptisé dans l’eau, mais dans peu de jours vous serez baptisés dans le Saint-Esprit.
MARCar Jean a baptisé d’eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours.
OSTC’est que Jean a baptisé d’eau, mais que vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar, si Jean a baptisé avec de l’eau, pour vous, vous serez baptisés avec l’esprit saint, dans peu de jours d’ici. »
LAUc’est que Jean, il est, vrai, baptisa d’eau, et que vous, vous serez baptisés dans l’Esprit saint{Ou d’Esprit saint.} peu après ces jours-ci. —”
OLTcar Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’esprit saint dans peu de jours.»
DBYcar Jean a baptisé avec de l’eau ; mais vous, vous serez baptisés de l’Esprit Saint, dans peu de jours.
STAcar Jean baptisait d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’Esprit saint dans peu de jours. »
BANcar Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés d’Esprit saint dans peu de jours.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGcar Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint dans peu de jours.
FILcar Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisé dans l’Esprit-Saint dans peu de jours.
LSGcar Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
SYNcar Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-Esprit dans peu de jours. Ceux donc qui étaient là réunis lui demandèrent : Seigneur, est-ce dans ce temps-là que tu rétabliras le royaume d’Israël ?
CRAcar Jean a baptisé dans l’eau, mais vous, sous peu de jours, vous serez baptisés dans l’Esprit-Saint. "
BPCJean a baptisé dans l’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit-Saint que d’ici peu de jours vous serez baptisés.”
JERJean, lui, a baptisé avec de l’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés sous peu de jours."
TRIJean a baptisé avec de l’eau, mais vous, c’est dans l’Esprit Saint que vous serez baptisés d’ici peu de jours”.
NEGcar Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
CHU« Iohanân a immergé dans l’eau ; mais vous, vous serez immergés dans le souffle sacré, pas après de nombreux jours. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJean a baptisé dans l’eau, mais vous, vous serez baptisés d’ici peu dans l’Esprit Saint.”
S21car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit. »
KJFCar Jean a véritablement baptisé avec de l’eau, mais vous serez baptisés avec la Sainte Présence, dans peu de jours.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquia Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto non post multos hos dies
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ ⸂ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε⸃ ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰς ταύτας ἡμέρας.