Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Actes 1.10

Actes 1.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Actes 1.10  Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,

Segond dite « à la Colombe »

Actes 1.10  Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, voici que deux hommes, en vêtements blancs, se présentèrent à eux et dirent

Nouvelle Bible Segond

Actes 1.10  Et comme ils fixaient le ciel, pendant qu’il s’en allait, deux hommes en habits blancs se présentèrent à eux

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.10  Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,

Segond 21

Actes 1.10  Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’en allait, deux hommes habillés de blanc leur apparurent

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1.10  Ils gardaient encore les yeux fixés au ciel pendant qu’il s’éloignait, quand deux hommes vêtus de blanc se présentèrent devant eux et leur dirent :

Traduction œcuménique de la Bible

Actes 1.10  Comme ils fixaient encore le ciel où Jésus s’en allait, voici que deux hommes en vêtements blancs se trouvèrent à leur côté

Bible de Jérusalem

Actes 1.10  Et comme ils étaient là, les yeux fixés au ciel pendant qu’il s’en allait, voici que deux hommes vêtus de blanc se trouvèrent à leurs côtés ;

Bible Annotée

Actes 1.10  Et comme ils avaient les yeux fixés au ciel, pendant qu’il s’en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs s’étaient placés à côté d’eux,

John Nelson Darby

Actes 1.10  Et comme ils regardaient fixement vers le ciel, tandis qu’il s’en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs, se tinrent là à côté d’eux,

David Martin

Actes 1.10  Et comme ils avaient les yeux arrêtés vers le ciel, à mesure qu’il s’en allait, voici, deux hommes en vêtements blancs se présentèrent devant eux ;

Osterwald

Actes 1.10  Et comme ils avaient les yeux attachés au ciel pendant qu’il s’en allait, deux hommes se présentèrent à eux en vêtements blancs,

Auguste Crampon

Actes 1.10  Et comme ils avaient leurs regards fixés vers le ciel pendant qu’il s’éloignait, voici que deux hommes parurent auprès d’eux, vêtus de blanc,

Lemaistre de Sacy

Actes 1.10  Et comme ils étaient attentifs à le regarder monter au ciel, deux hommes vêtus de blanc se présentèrent soudain à eux,

André Chouraqui

Actes 1.10  Tandis qu’ils fixent son départ vers le ciel, voici, deux hommes se tiennent devant eux en vêtements blancs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Actes 1.10  καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ⸂ἐσθήσεσι λευκαῖς⸃,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !