×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.45

Jean 8.45 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.45  Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.45  Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.45  Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.45  Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Segond 21

Jean 8.45  Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.45  Mais moi, je dis la vérité. C’est précisément pour cela que vous ne me croyez pas.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.45  Quant à moi, c’est parce que je dis la vérité que vous ne me croyez pas.

Bible de Jérusalem

Jean 8.45  Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Bible Annotée

Jean 8.45  Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.

John Nelson Darby

Jean 8.45  Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

David Martin

Jean 8.45  Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.

Osterwald

Jean 8.45  Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.

Auguste Crampon

Jean 8.45  Et moi, parce que je vous dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.45  Mais pour moi, lorsque je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

André Chouraqui

Jean 8.45  Mais moi, parce que je dis la vérité, vous n’adhérez pas à moi.

Zadoc Kahn

Jean 8.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.45  ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.45  So when I tell the truth, you just naturally don't believe me!