×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.41

Jean 8.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.41  Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.41  Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.41  Vous, vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous, nous ne sommes pas nés de la prostitution ; nous avons un seul Père, Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.41  Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.

Segond 21

Jean 8.41  Vous, vous agissez comme votre père. » Ils lui dirent : « Nous, nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père : Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.41  Vous agissez exactement comme votre père à vous ! - Mais, répondirent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un seul Père : Dieu !

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.41  Mais vous, vous faites les œuvres de votre père. » Ils lui répliquèrent : « Nous ne sommes pas nés de la prostitution ! Nous n’avons qu’un seul père, Dieu ! »

Bible de Jérusalem

Jean 8.41  Vous faites les œuvres de votre père." Ils lui dirent : "Nous ne sommes pas nés de la prostitution ; nous n’avons qu’un seul Père : Dieu."

Bible Annotée

Jean 8.41  Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous n’avons qu’un seul Père, Dieu.

John Nelson Darby

Jean 8.41  Vous, vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu.

David Martin

Jean 8.41  Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d’un mauvais commerce ; nous avons un père qui est Dieu.

Osterwald

Jean 8.41  Vous faites les ouvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes point issus de la fornication ; nous avons un seul Père, c’est Dieu.

Auguste Crampon

Jean 8.41  Vous faites les œuvres de votre père. " Ils lui dirent : « Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul Père, qui est Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Jean 8.41  Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants bâtards : nous n’avons tous qu’un Père qui est Dieu.

André Chouraqui

Jean 8.41  Vous faites, vous, les œuvres de votre père« . Ils lui disent :  »Nous, ce n’est pas de la puterie que nous sommes nés ! Nous avons un seul père : Elohîms » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.41  ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. ⸀εἶπαν αὐτῷ· Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ⸂οὐ γεγεννήμεθα⸃· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.41  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.41  No, you are obeying your real father when you act that way." They replied, "We were not born out of wedlock! Our true Father is God himself."