×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.27

Jean 8.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.27  Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.27  Ils ne comprirent pas qu’il leur parlait du Père.

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.27  Ils ne surent pas qu’il leur parlait du Père.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.27  Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Segond 21

Jean 8.27  Ils ne comprirent pas qu’il leur parlait du Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.27  Comme ils ne comprenaient pas que Jésus leur parlait du Père, il ajouta :

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.27  Ils ne comprirent pas qu’il leur avait parlé du Père.

Bible de Jérusalem

Jean 8.27  Ils ne comprirent pas qu’il leur parlait du Père.

Bible Annotée

Jean 8.27  Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

John Nelson Darby

Jean 8.27  Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père.

David Martin

Jean 8.27  Ils ne connurent point qu’il leur parlait du Père.

Osterwald

Jean 8.27  Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Auguste Crampon

Jean 8.27  Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.27  Et ils ne comprirent point qu’il disait que Dieu était son Père.

André Chouraqui

Jean 8.27  Ils ne savent pas qu’il leur parle du père.

Zadoc Kahn

Jean 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.27  οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.27  But they still didn't understand that he was talking to them about his Father.