×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.26

Jean 8.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde.

Segond 21

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire et à juger à votre sujet, mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.26  En ce qui vous concerne, j’aurais beaucoup à dire, beaucoup à juger. Mais celui qui m’a envoyé est véridique, et je proclame au monde ce que j’ai appris de lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.26  En ce qui vous concerne, j’ai beaucoup à dire et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est véridique, et ce que j’ai entendu auprès de lui, c’est cela que je déclare au monde. »

Bible de Jérusalem

Jean 8.26  J’ai sur vous beaucoup à dire et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est véridique et je dis au monde ce que j’ai entendu de lui."

Bible Annotée

Jean 8.26  J’ai à votre sujet beaucoup de choses à dire et à juger ; mais Celui qui m’a envoyé est vrai, et moi, les choses que j’ai entendues de lui, je les dis dans le monde.

John Nelson Darby

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et les choses que j’ai ouïes de lui, moi, je les dis au monde.

David Martin

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m’a envoyé, est véritable, et les choses que j’ai ouïes de lui, je les dis au monde.

Osterwald

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous ; mais celui qui m’a envoyé est véritable, et les choses que j’ai entendues de lui, je les dis dans le monde.

Auguste Crampon

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m’a envoyé est véridique, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. »

Lemaistre de Sacy

Jean 8.26  J’ai beaucoup de choses à dire de vous, et à condamner en vous : mais celui qui m’a envoyé est véritable ; et je ne dis dans le monde que ce que j’ai appris de lui.

André Chouraqui

Jean 8.26  J’ai beaucoup à dire sur vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et moi, ce que j’entends de lui, je le dis à l’univers. »

Zadoc Kahn

Jean 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.26  πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ ταῦτα ⸀λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.26  I have much to say about you and much to condemn, but I won't. For I say only what I have heard from the one who sent me, and he is true."