×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.25

Jean 8.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 8.25  Qui es-tu ? Lui dirent-ils. Jésus leur répondit : Ce que je vous dis dès le commencement.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 8.25  Qui es-tu ? lui dirent-ils. Jésus leur répondit : D’abord, pourquoi vous parlerai-je

Nouvelle Bible Segond

Jean 8.25  Ils lui disaient : Qui es–tu, toi ? Jésus leur répondit : Ce que je vous dis depuis le commencement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.25  Qui es-tu ? lui dirent-ils. Jésus leur répondit : Ce que je vous dis dès le commencement.

Segond 21

Jean 8.25  « Toi, qui es-tu ? » lui dirent-ils. Jésus leur répondit : « Ce que je vous dis depuis le début.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8.25  - Qui es-tu donc ? lui demandèrent-ils alors. - Je ne cesse de vous le dire depuis le début ! leur répondit Jésus.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 8.25  Ils dirent alors : « Toi, qui es-tu ? » Jésus leur répondit : « Ce que je ne cesse de vous dire depuis le commencement.

Bible de Jérusalem

Jean 8.25  Ils lui disaient donc : "Qui es-tu ?" Jésus leur dit : "Dès le commencement ce que je vous dis.

Bible Annotée

Jean 8.25  Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Jésus leur dit : Précisément ce qu’aussi je vous déclare.

John Nelson Darby

Jean 8.25  Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu’aussi je vous dis.

David Martin

Jean 8.25  Alors ils lui dirent : toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : ce que je vous dis dès le commencement.

Osterwald

Jean 8.25  Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Ce que je vous dis, dès le commencement.

Auguste Crampon

Jean 8.25  « Qui êtes-vous ? » lui dirent-ils. Jésus leur répondit : " Absolument ce que je vous déclare.

Lemaistre de Sacy

Jean 8.25  Ils lui dirent : Qui êtes-vous donc  ? Jésus leur répondit : Je suis le principe de toutes choses , moi-même qui vous parle.

André Chouraqui

Jean 8.25  Alors ils lui disent : « Toi, qui es-tu ? Iéshoua’ leur dit :  »Dès l’entête, cela même que je vous ai dit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 8.25  ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Σὺ τίς εἶ; ⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Τὴν ἀρχὴν ⸂ὅ τι⸃ καὶ λαλῶ ὑμῖν;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 8.25  "Tell us who you are," they demanded. Jesus replied, "I am the one I have always claimed to be.