×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.53

Jean 7.53 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 7.53Et chacun s’en alla en sa maison.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 7.53Et chacun s’en retourna en sa maison.
David Martin - 1744 - MARJean 7.53Et chacun s’en alla en sa maison.
Ostervald - 1811 - OSTJean 7.53Et chacun s’en alla dans sa maison.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 7.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 7.53Et ils s’en retournèrent chacun dans sa maison.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 7.53[Et chacun s’en alla dans sa maison.]
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 7.53Et chacun s’en alla dans sa maison.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 7.53[Et chacun s’en alla dans sa maison.]
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 7.53Et chacun s’en alla dans sa maison.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 7.53(Après quoi, chacun d’eux retourna à sa maison.)
Bible Annotée - 1899 - BANJean 7.53Et ils allèrent chacun dans sa maison.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 7.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 7.53Et ils s’en retournèrent chacun dans sa maison.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 7.53Et ils s’en retournèrent chacun dans sa maison.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 7.53Et chacun s’en retourna dans sa maison.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 7.53[Chacun se retira dans sa maison.]
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJean 7.53Et ils s’en retournèrent chacun dans sa maison.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 7.53Et ils retournaient chacun chez soi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 7.53Et ils s’en allèrent chacun chez soi.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 7.53[Et chacun s’en retourna dans sa maison.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 7.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 7.53Ils vont, chacun dans son logis.
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 7.53et ils sont retournés chacun dans sa maison
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 7.53Et c’est ainsi que chacun retourna chez soi.
Segond 21 - 2007 - S21Jean 7.53[Puis chacun rentra chez soi.
King James en Français - 2016 - KJFJean 7.53Et chacun s’en alla dans sa maison.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 7.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 7.53et reversi sunt unusquisque in domum suam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 7.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 7.53Ce verset n’existe pas dans cette traduction !