×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.51

Jean 7.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu’on l’entende et qu’on sache ce qu’il a fait ?

Segond dite « à la Colombe »

Jean 7.51  Notre loi juge-t-elle un homme avant qu’on l’ait entendu et qu’on sache ce qu’il a fait

Nouvelle Bible Segond

Jean 7.51  Notre loi juge–t–elle un homme sans qu’on l’ait d’abord entendu et qu’on sache ce qu’il fait ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu’on l’entende et qu’on sache ce qu’il a fait ?

Segond 21

Jean 7.51  « Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu’on l’entende et qu’on sache ce qu’il a fait ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7.51  - Notre Loi nous permet-elle de condamner un homme sans l’avoir entendu et sans savoir ce qu’il a fait de mal ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 7.51  « Notre Loi condamnerait-elle un homme sans l’avoir entendu et sans savoir ce qu’il fait ? »

Bible de Jérusalem

Jean 7.51  "Notre Loi juge-t-elle un homme sans d’abord l’entendre et savoir ce qu’il fait !"

Bible Annotée

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’ait entendu auparavant, et qu’on ait pris connaissance de ce qu’il a fait ?

John Nelson Darby

Jean 7.51  Notre loi juge-t-elle l’homme avant de l’avoir entendu et d’avoir connu ce qu’il fait ?

David Martin

Jean 7.51  Notre Loi juge-t-elle un homme avant que de l’avoir entendu, et d’avoir connu ce qu’il a fait ?

Osterwald

Jean 7.51  Notre loi condamne-t-elle un homme sans l’avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu’il a fait ?

Auguste Crampon

Jean 7.51  « Notre loi condamne-t-elle un homme sans qu’on l’ait d’abord entendu, et sans qu’on sache ce qu’il a fait ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 7.51  Notre loi permet-elle de condamner personne sans l’avoir auparavant entendu, et sans s’être informé de ses actions ?

André Chouraqui

Jean 7.51  l’un d’entre eux, leur dit : « Notre loi condamne-t-elle un homme sans l’avoir d’abord entendu, afin de savoir ce qu’il a fait ? »

Zadoc Kahn

Jean 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.51  Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ⸂πρῶτον παρ’ αὐτοῦ⸃ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 7.51  "Is it legal to convict a man before he is given a hearing?" he asked.