×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.49

Jean 7.49 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !

Segond 21

Jean 7.49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 7.49  Mais cette foule, qui n’entend point la loi, ce sont des maudits !

John Nelson Darby

Jean 7.49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.

David Martin

Jean 7.49  Mais cette populace, qui ne sait ce que c’est que de la Loi, est plus qu’exécrable.

Ostervald

Jean 7.49  Mais cette populace, qui n’entend point la loi, est exécrable.

Lausanne

Jean 7.49  Mais cette foule qui ne connaît point la loi ! ce sont des maudits.

Vigouroux

Jean 7.49  Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits.

Auguste Crampon

Jean 7.49  Mais cette populace qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits ! "

Lemaistre de Sacy

Jean 7.49  Car pour cette populace qui ne sait ce que c’est que la loi, ce sont des gens maudits de Dieu .

Zadoc Kahn

Jean 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.49  ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ⸀ἐπάρατοί εἰσιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.49  sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt