×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.49

Jean 7.49 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJean 7.49Mais ce populaire-ci, qui ne sçait ce que c’est de la Loi, est plus qu’execrable.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jean 7.49Car pour cette populace qui ne sait ce que c’est que la loi, ce sont des gens maudits de Dieu .
David Martin - 1744 - MARJean 7.49Mais cette populace, qui ne sait ce que c’est que de la Loi, est plus qu’exécrable.
Ostervald - 1811 - OSTJean 7.49Mais cette populace, qui n’entend point la loi, est exécrable.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJean 7.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJean 7.49Mais cette populace, qui ne connoît pas la loi, ce sont des maudits.
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît point la loi ! ce sont des maudits.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJean 7.49mais cette populace, qui ne connaît point la Loi, est exécrable.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJean 7.49Il n’y a que cette maudite populace qui n’entend rien à la Loi ! »
Bible Annotée - 1899 - BANJean 7.49Mais cette foule, qui n’entend point la loi, ce sont des maudits !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits.
Louis Segond - 1910 - LSGJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJean 7.49Mais cette populace, qui ne connaît point la Loi, est exécrable!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJean 7.49Mais cette populace qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits ! "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi sont des maudits.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJean 7.49Mais cette racaille qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits”.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la tora, ce sont des maudits » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJean 7.49mais ce peuple qui ne connaît pas la tôrah ce sont des maudits
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJean 7.49Mais ce peuple qui ignore tout de la Loi, ce sont des maudits!”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJean 7.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Jean 7.49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits ! »
King James en Français - 2016 - KJFJean 7.49Mais ce peuple qui ne connaît pas la loi est maudit.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJean 7.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJean 7.49sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJean 7.49Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJean 7.49ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ⸀ἐπάρατοί εἰσιν.