×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.34

Jean 7.34 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.34  Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.34  Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.

Segond 21

Jean 7.34  Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez pas venir. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 7.34  Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point ; et là où je serai, vous n’y pouvez venir.

John Nelson Darby

Jean 7.34  Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir.

David Martin

Jean 7.34  Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point ; et là où je serai, vous n’y pouvez venir.

Ostervald

Jean 7.34  Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis.

Lausanne

Jean 7.34  Vous me chercherez et vous ne me trouverez point ; et où je suis, vous ne pouvez venir.

Vigouroux

Jean 7.34  Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où je serai, vous ne pouvez venir.[7.34 Voir Jean, 13, 33.]

Auguste Crampon

Jean 7.34  Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et où je suis vous ne pouvez venir. "

Lemaistre de Sacy

Jean 7.34  Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point ; et vous ne pouvez venir où je serai.

Zadoc Kahn

Jean 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.34  ζητήσετέ με καὶ οὐχ ⸀εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.34  quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire