×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.33

Jean 7.33 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.33  Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 7.33  Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.

Nouvelle Bible Segond

Jean 7.33  Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, et je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.33  Jésus dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.

Segond 21

Jean 7.33  Jésus dit : « Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7.33  Jésus déclara : - Je suis encore pour un peu de temps parmi vous. Ensuite je retournerai auprès de celui qui m’a envoyé.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 7.33  Jésus dit : « Je suis encore avec vous pour un peu de temps et je vais vers celui qui m’a envoyé.

Bible de Jérusalem

Jean 7.33  Jésus dit alors : "Pour un peu de temps encore je suis avec vous, et je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.

Bible Annotée

Jean 7.33  Jésus dit donc : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, et je m’en vais à Celui qui m’a envoyé.

John Nelson Darby

Jean 7.33  Jésus donc dit : Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m’en vais à celui qui m’a envoyé.

David Martin

Jean 7.33  Et Jésus leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé.

Osterwald

Jean 7.33  C’est pourquoi Jésus leur dit : Je suis encore avec vous pour un peu de temps ; et je m’en vais à celui qui m’a envoyé.

Auguste Crampon

Jean 7.33  Jésus dit : « Je suis encore avec vous un peu de temps, puis je m’en vais à celui qui m’a envoyé.

Lemaistre de Sacy

Jean 7.33  Jésus leur dit donc : Je suis encore avec vous pour un peu de temps, et je vais ensuite vers celui qui m’a envoyé.

André Chouraqui

Jean 7.33  Iéshoua’ dit alors : « Je suis avec vous un peu de temps encore, et je m’en vais vers celui qui m’a envoyé.

Zadoc Kahn

Jean 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.33  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἔτι ⸂χρόνον μικρὸν⸃ μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 7.33  But Jesus told them, "I will be here a little longer. Then I will return to the one who sent me.