×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.24

Jean 7.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 7.24  Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 7.24  Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice.

Segond 21

Jean 7.24  Ne jugez pas d’après l’apparence, mais portez un jugement juste. »

Les autres versions

Bible Annotée

Jean 7.24  Ne jugez point selon l’apparence, mais jugez selon la justice.

John Nelson Darby

Jean 7.24  Ne jugez pas sur l’apparence, mais portez un jugement juste.

David Martin

Jean 7.24  Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l’équité.

Ostervald

Jean 7.24  Ne jugez point selon l’apparence, mais jugez selon la justice.

Lausanne

Jean 7.24  Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez d’un jugement juste.

Vigouroux

Jean 7.24  Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice.[7.24 Voir Deutéronome, 1, 16.]

Auguste Crampon

Jean 7.24  Ne jugez point sur l’apparence, mais jugez selon la justice. »

Lemaistre de Sacy

Jean 7.24  Ne jugez pas selon l’apparence ; mais jugez selon la justice.

Zadoc Kahn

Jean 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 7.24  μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν ⸀κρίνετε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 7.24  nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate