×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.8

Jean 6.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit :

Segond dite « à la Colombe »

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit

Nouvelle Bible Segond

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit :

Segond 21

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, le frère de Simon Pierre, lui dit :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6.8  Un autre disciple, André, frère de Simon Pierre, lui dit :

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, le frère de Simon-Pierre, lui dit :

Bible de Jérusalem

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, le frère de Simon-Pierre, lui dit :

Bible Annotée

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, frère de Simon-Pierre, lui dit :

John Nelson Darby

Jean 6.8  L’un de ses disciples, André, le frère de Simon Pierre, lui dit :

David Martin

Jean 6.8  Et l’un de ses Disciples, [savoir] André, frère de Simon Pierre, lui dit :

Osterwald

Jean 6.8  L’un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit :

Auguste Crampon

Jean 6.8  Un de ses disciples, André, frère de Simon-Pierre, lui dit :

Lemaistre de Sacy

Jean 6.8  Un de ses disciples, qui était André, frère de Simon-Pierre, lui dit :

André Chouraqui

Jean 6.8  Un de ses adeptes, Andreas, le frère de Shim’ôn-Petros, lui dit :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.8  λέγει αὐτῷ εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 6.8  Then Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.