×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.54

Jean 6.54 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et Jésus leur dit : En vérité, en vérité je vous le dis : si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et ne buvez son sang, vous n’aurez point la vie en vous.
MARCelui qui mange ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.
OSTCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis : Si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et ne buvez son sang, vous n’aurez point la vie en vous.
PGRcelui qui mange ma chair et qui boit mon sang possède la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour ;
LAUQui mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle ; et je le relèverai au dernier jour.
OLTcelui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
DBYCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
STAQui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour.
BANCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCelui qui mange ma chair, et boit mon sang, a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour.
FILJésus leur dit donc: En vérité, en vérité, Je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et si vous ne buvez Son sang, vous n’aurez pas la vie en vous.
LSGCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.
SYNCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
CRACelui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
BPCCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour.
TRICelui qui consomme ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier Jour.
NEGCelui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.
CHUQui mâche ma chair et boit mon sang a la vie en pérennité ; et moi, je le relèverai au dernier jour.
JDCQui consomme ma chair, et boit mon sang, a vie éternelle. Et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
TREcelui qui dévore ma chair et qui boit mon sang elle est à lui la vie de la durée à venir et moi je le relèverai dans le jour à venir
BDPCelui qui mange ma chair et boit mon sang vit de vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
S21Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai le dernier jour.
KJFQuiconque mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.