Jean 6.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.49 (LSG) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.49 (NEG) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Segond 21 (2007) | Jean 6.49 (S21) | Vos ancêtres ont mangé la manne dans le désert et ils sont morts. |
| Louis Segond + Strong | Jean 6.49 (LSGSN) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jean 6.49 (BAN) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.49 (SAC) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| David Martin (1744) | Jean 6.49 (MAR) | Vos pères ont mangé la manne au désert, et ils sont morts. |
| Ostervald (1811) | Jean 6.49 (OST) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.49 (LAM) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et sont morts. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.49 (GBT) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.49 (PGR) | vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts ; |
| Lausanne (1872) | Jean 6.49 (LAU) | Vos pères mangèrent la manne dans le désert, et ils moururent. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.49 (OLT) | Vos pères ont mangé la manne au désert, et ils sont morts; |
| Darby (1885) | Jean 6.49 (DBY) | Vos pères ont mangé la manne au désert, et sont morts ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.49 (STA) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert ; puis ils sont morts. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.49 (VIG) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Fillion (1904) | Jean 6.49 (FIL) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.49 (SYN) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Auguste Crampon (1923) | Jean 6.49 (CRA) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.49 (BPC) | Vos pères ont mangé la manne, dans le désert, et ils sont morts. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.49 (AMI) | Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jean 6.49 (VUL) | patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.49 (SWA) | Baba zenu waliila mana jangwani; wakafa. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.49 (SBLGNT) | οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ⸂ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα⸃ καὶ ἀπέθανον· |