×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.33

Jean 6.33 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 6.33  car le pain de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.33  car le pain de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.

Segond 21

Jean 6.33  En effet, le pain de Dieu, c’est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde. »

Les autres versions

King James en Français

Jean 6.33  Car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel, et donne la vie au monde.

Bible Annotée

Jean 6.33  car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel, et qui donne la vie au monde.

John Nelson Darby

Jean 6.33  Car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel, et qui donne la vie au monde.

David Martin

Jean 6.33  Car le pain de Dieu c’est celui qui est descendu du ciel, et qui donne la vie au monde.

Ostervald

Jean 6.33  Car le pain de Dieu est celui qui est descendu du ciel, et qui donne la vie au monde.

Lausanne

Jean 6.33  Car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde. —”

Vigouroux

Jean 6.33  Car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel, et qui donne la vie au monde.

Auguste Crampon

Jean 6.33  Car le pain de Dieu, c’est le pain qui descend du ciel et qui donne la vie au monde. »

Lemaistre de Sacy

Jean 6.33  Car le pain de Dieu est celui qui est descendu du ciel, et qui donne la vie au monde.

Zadoc Kahn

Jean 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 6.33  ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.33  panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo

La Septante

Jean 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !