Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.6

Jean 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.6 (LSG)Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (NEG)Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (S21)Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ midi.
Jean 4.6 (LSGSN) se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure.

Les Bibles d'étude

Jean 4.6 (BAN)Or, là était la source de Jacob. Jésus donc, fatigué du voyage, s’était ainsi assis près de la source ; c’était environ la sixième heure.

Les « autres versions »

Jean 4.6 (SAC)Or il y avait là un puits qu’on appelait la fontaine de Jacob. Et Jésus étant fatigué du chemin, s’assit sur cette fontaine pour se reposer. Il était environ la sixième heure au jour.
Jean 4.6 (MAR)Or il y avait là une fontaine de Jacob ; et Jésus étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine ; c’était environ les six heures.
Jean 4.6 (OST)Là était la fontaine de Jacob. Jésus donc, fatigué du chemin, s’assit sur la fontaine ; c’était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (LAM)Il y avoit là un puits, appelé le puits de Jacob. Jésus fatigué de la route, s’assit sur le bord du puits. Il étoit environ la sixième heure.
Jean 4.6 (GBT)Là était le puits de Jacob. Et Jésus, fatigué du chemin, s’assit près de ce puits. Il était environ la sixième heure du jour.
Jean 4.6 (PGR)or là se trouvait la source de Jacob. Jésus donc fatigué du voyage s’était tout simplement assis près de la source ; c’était environ la sixième heure ;
Jean 4.6 (LAU)Or il y avait là une fontaine de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, s’était donc assis sur la fontaine. Il était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (OLT)Là, se trouvait la fontaine de Jacob. Jésus, fatigué de la route, s’assit tout simplement au bord de la fontaine. C’était environ la sixième heure du jour.
Jean 4.6 (DBY)Et il y avait là une fontaine de Jacob. Jésus donc, étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine ; c’était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (STA)Là se trouvait le puits de Jacob. Fatigué par le voyage, Jésus s’assit sur le puits ; il était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (VIG)Or là était le puits de Jacob. Et Jésus, fatigué du chemin, était assis sur le puits. Il était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (FIL)Or là était le puits de Jacob. Et Jésus, fatigué du chemin, était assis sur le puits. Il était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (SYN)Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué de la route, s’assit auprès du puits ; c’était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (CRA)Or, là était le puits de Jacob. Jésus fatigué de la route, s’assit tout simplement au bord du puits : il était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (BPC)Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis tout bonnement près du puits. C’était environ la sixième heure.
Jean 4.6 (AMI)Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus donc, fatigué du voyage, s’assit tout simplement au bord du puits. C’était environ la sixième heure.

Langues étrangères

Jean 4.6 (VUL)erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta
Jean 4.6 (SWA)Na hapo palikuwa na kisima cha Yakobo. Basi Yesu, kwa sababu amechoka kwa safari yake, akaketi vivi hivi kisimani. Nayo ilikuwa yapata saa sita.
Jean 4.6 (SBLGNT)ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· ὥρα ἦν ⸀ὡς ἕκτη.