×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.51

Jean 4.51 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 4.51  Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 4.51  Comme il descendait déjà, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit.

Segond 21

Jean 4.51  Il était déjà en train de redescendre lorsque ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : « Ton enfant vit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 4.51  Sur le chemin du retour, plusieurs de ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent : - Ton fils est bien portant !

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 4.51  Tandis qu’il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et dirent : « Ton enfant vit ! »

Bible de Jérusalem

Jean 4.51  Déjà il descendait, quand ses serviteurs, venant à sa rencontre, lui dirent que son enfant était vivant.

Bible Annotée

Jean 4.51  Or, comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent cette nouvelle, disant : Ton enfant vit.

John Nelson Darby

Jean 4.51  Et, déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportèrent que son fils vivait.

David Martin

Jean 4.51  Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit.

Osterwald

Jean 4.51  Et comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent cette nouvelle : Ton fils vit.

Auguste Crampon

Jean 4.51  Comme il s’en retournait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre, et lui apprirent que son enfant vivait.

Lemaistre de Sacy

Jean 4.51  Et comme il était en chemin, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui dirent : Votre fils se porte bien.

André Chouraqui

Jean 4.51  Comme il descend déjà, ses serviteurs le rencontrent et lui disent que son enfant vit.

Zadoc Kahn

Jean 4.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 4.51  ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ⸀ὑπήντησαν ⸀αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς ⸀αὐτοῦ ζῇ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 4.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 4.51  While he was on his way, some of his servants met him with the news that his son was alive and well.