Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.35

Jean 4.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.35 (LSG)Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson ? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
Jean 4.35 (NEG)Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson ? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
Jean 4.35 (S21)Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson ? Eh bien, je vous le dis, levez les yeux et regardez les champs : ils sont déjà blancs pour la moisson.
Jean 4.35 (LSGSN)Ne dites -vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson ? Voici , je vous le dis , levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.

Les Bibles d'étude

Jean 4.35 (BAN)Ne dites-vous pas : Encore quatre mois, et la moisson arrive ? Voici, je vous dis : Levez vos yeux, et regardez les campagnes ; elles sont déjà blanches pour la moisson.

Les « autres versions »

Jean 4.35 (SAC)Ne dites-vous pas vous-mêmes, que dans quatre mois la moisson viendra ? Mais moi, je vous dis : Levez vos yeux, et considérez les campagnes qui sont déjà blanches et prêtes à moissonner :
Jean 4.35 (MAR)Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois, et la moisson viendra ? voici, je vous dis, levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà blanches pour moissonner.
Jean 4.35 (OST)Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson ? Voici, je vous le dis : Levez vos yeux, et regardez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson.
Jean 4.35 (LAM)Ne dites-vous pas : Encore quatre mois, et la moisson viendra. Moi, je vous dis : Levez les yeux, et voyez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
Jean 4.35 (GBT)Ne dites-vous pas vous-mêmes que dans quatre mois la moisson viendra ? Et moi je vous dis : Levez vos yeux, et voyez les campagnes qui blanchissent pour la moisson ;
Jean 4.35 (PGR)Ne dites-vous pas vous-mêmes : Encore quatre mois et la moisson arrive ? Voici, je vous dis : Levez vos yeux, et voyez comme les campagnes blanchissent déjà pour la moisson.
Jean 4.35 (LAU)Ne dites-vous pas : Encore quatre mois et la moisson vient ? Voyez, vous dis-je, levez vos yeux et, regardez les campagnes : elles sont déjà blanches pour la moisson.
Jean 4.35 (OLT)Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson? Voici, je vous dis: Levez les yeux, et regardez les campagnes, elles sont blanches pour la moisson.
Jean 4.35 (DBY)Ne dites-vous pas, vous : Il y a encore quatre mois, et la moisson vient ? Voici, je vous dis : Levez vos yeux et regardez les campagnes ; car elles sont déjà blanches pour la moisson.
Jean 4.35 (STA)Vous dites, n’est-ce pas, qu’il y a encore quatre mois avant la moisson. Eh bien ! moi, je vous dis : levez les yeux et regardez ces campagnes, elles sont blanches pour la moisson.
Jean 4.35 (VIG)Ne dites-vous pas : Encore quatre mois, et la moisson viendra ? Voici que je vous dis : Levez vos yeux, et voyez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson.
Jean 4.35 (FIL)Ne dites-vous pas: Encore quatre mois, et la moisson viendra? Voici que Je vous dis: Levez vos yeux, et voyez les campagnes qui blanchissent déjà pour la moisson.
Jean 4.35 (SYN)Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la moisson ? Mais moi, je vous dis : Levez les yeux et regardez les campagnes, déjà blanches pour la moisson.
Jean 4.35 (CRA)Ne dites-vous pas vous-mêmes : Encore quatre mois, et ce sera la moisson ? Moi, je vous dis : Levez les yeux, et voyez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
Jean 4.35 (BPC)Ne dites-vous pas : Encore quatre mois et c’est la moisson ? Eh bien ! je vous dis : Levez les yeux et voyez comme les campagnes sont déjà blanches pour la moisson.
Jean 4.35 (AMI)Ne dites-vous pas vous-mêmes : Encore quatre mois, et la moisson vient ? Eh bien ! je vous le dis : Levez les yeux et regardez les champs : ils sont blancs, prêts pour la moisson.

Langues étrangères

Jean 4.35 (VUL)nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem
Jean 4.35 (SWA)Hamsemi ninyi, Bado miezi minne, ndipo yaja mavuno? Tazama, mimi nawaambieni, Inueni macho yenu myatazame mashamba, ya kuwa yamekwisha kuwa meupe, tayari kwa mavuno.
Jean 4.35 (SBLGNT)οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι Ἔτι τετράμηνός ἐστιν καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν· ἤδη