Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.34

Jean 4.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.34 (LSG)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (NEG)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (S21)Jésus leur dit : « Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (LSGSN)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé , et d’accomplir son œuvre.

Les Bibles d'étude

Jean 4.34 (BAN)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m’a envoyé et d’achever son œuvre.

Les « autres versions »

Jean 4.34 (SAC)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envové, et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (MAR)Jésus leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m’a envoyé, et que j’accomplisse son œuvre.
Jean 4.34 (OST)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (LAM)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (GBT)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (PGR)Jésus leur dit : « Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m’a envoyé et d’achever Son œuvre.
Jean 4.34 (LAU)Jésus leur dit : Mon aliment est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et de consommer son œuvre.
Jean 4.34 (OLT)Jésus leur dit: «Ma nourriture à moi, c’est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son oeuvre.
Jean 4.34 (DBY)Jésus leur dit : Ma viande est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (STA)« Ma nourriture, reprit Jésus, c’est de faire la volonté de Celui qui m’a envoyé, c’est d’accomplir son oeuvre.
Jean 4.34 (VIG)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, pour accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (FIL)Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui M’a envoyé, pour accomplir Son oeuvre.
Jean 4.34 (SYN)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (CRA)Jésus leur dit : « Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (BPC)Jésus leur dit : “Ma nourriture c’est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre.
Jean 4.34 (AMI)Jésus leur dit : Ma nourriture est de faire la volonté de Celui qui m’a envoyé et d’accomplir son œuvre.

Langues étrangères

Jean 4.34 (VUL)dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius
Jean 4.34 (SWA)Yesu akawaambia, Chakula changu ndicho hiki, niyatende mapenzi yake aliyenipeleka, nikaimalize kazi yake.
Jean 4.34 (SBLGNT)λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ⸀ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.