Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.9

Jean 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 21.9 (LSG)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.
Jean 21.9 (NEG)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.
Jean 21.9 (S21)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent là un feu de braises avec du poisson dessus et du pain.
Jean 21.9 (LSGSN) Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus , et du pain.

Les Bibles d'étude

Jean 21.9 (BAN)Quand donc ils furent descendus à terre, ils voient un brasier disposé là, et du poisson placé dessus et du pain.

Les « autres versions »

Jean 21.9 (SAC)Lors donc qu’ils furent descendus à terre, ils trouvèrent des charbons allumés, et du poisson mis dessus, et du pain.
Jean 21.9 (MAR)Et quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise, et du poisson mis dessus, et du pain.
Jean 21.9 (OST)Quand ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, et du poisson dessus, et du pain.
Jean 21.9 (LAM)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent des charbons allumés, et un poisson mis dessus, et du pain.
Jean 21.9 (GBT)Lors donc qu’ils furent descendus à terre, ils trouvèrent des charbons allumés, et du poisson mis dessus, et du pain.
Jean 21.9 (PGR)Lors donc qu’ils furent descendus à terre, ils voient un brasier établi, et du poisson posé dessus, et du pain.
Jean 21.9 (LAU)Et étant descendus à terre, ils voient un brasier qui était là, et du poisson mis dessus, et du pain.
Jean 21.9 (OLT)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent sur le sol des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain.
Jean 21.9 (DBY)Quand ils furent donc descendus à terre, ils voient là de la braise, et du poisson mis dessus, et du pain.
Jean 21.9 (STA)Une fois descendus à terre, ils voient du charbon préparé, du, poisson dessus et du pain.
Jean 21.9 (VIG)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent des charbons allumés, et du poisson placé dessus, et du pain.
Jean 21.9 (FIL)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent des charbons allumés, et du poisson placé dessus, et du pain.
Jean 21.9 (SYN)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent de la braise qui était là, du poisson placé dessus, et du pain.
Jean 21.9 (CRA)Quand ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson mis dessus, et du pain.
Jean 21.9 (BPC)Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus et du pain.
Jean 21.9 (AMI)Descendus à terre, ils voient un feu de braise, avec du poisson dessus et du pain.

Langues étrangères

Jean 21.9 (VUL)ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem
Jean 21.9 (SWA)Basi waliposhuka pwani, wakaona huko moto wa makaa, na juu yake pametiwa samaki, na mkate.
Jean 21.9 (SBLGNT)Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.