×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.4

Jean 21.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 21.4  Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 21.4  Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

Nouvelle Bible Segond

Jean 21.4  Le matin venu, Jésus se tint debout sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 21.4  Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

Segond 21

Jean 21.4  Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21.4  Déjà le jour commençait à se lever, et voici : Jésus se tenait debout sur le rivage. Mais les disciples ignoraient que c’était lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 21.4  C’était déjà le matin ; Jésus se tint là sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était lui.

Bible de Jérusalem

Jean 21.4  Or, le matin déjà venu, Jésus se tint sur le rivage ; pourtant les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

Bible Annotée

Jean 21.4  Or, le matin étant déjà venu, Jésus se tint là sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

John Nelson Darby

Jean 21.4  Et le matin venant déjà, Jésus se tint sur le rivage ; les disciples toutefois ne savaient pas que ce fût Jésus.

David Martin

Jean 21.4  Et le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les Disciples ne connurent point que ce fût Jésus.

Osterwald

Jean 21.4  Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

Auguste Crampon

Jean 21.4  Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.

Lemaistre de Sacy

Jean 21.4  Le matin étant venu, Jésus parut sur le rivage, sans que ses disciples connussent que c’était Jésus.

André Chouraqui

Jean 21.4  De grand matin, Iéshoua’ se tient sur le rivage. Cependant les adeptes ne savent pas que c’est Iéshoua. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 21.4  Πρωΐας δὲ ἤδη ⸀γενομένης ⸀ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 21.4  At dawn the disciples saw Jesus standing on the beach, but they couldn't see who he was.