×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.21

Jean 21.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 21.21  En le voyant, Pierre dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 21.21  En le voyant, Pierre dit à Jésus : Et à celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il ?

Segond 21

Jean 21.21  En le voyant, Pierre dit à Jésus : « Et lui, Seigneur, que lui arrivera-t-il ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21.21  En le voyant, Pierre demanda à Jésus : - Et lui, Seigneur, qu’en est-il de lui ?

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 21.21  Quand il le vit, Pierre dit à Jésus : « Et lui, Seigneur, que lui arrivera-t-il ? »

Bible de Jérusalem

Jean 21.21  Le voyant donc, Pierre dit à Jésus : "Seigneur, et lui ?"

Bible Annotée

Jean 21.21  Pierre le voyant donc dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il ?

John Nelson Darby

Jean 21.21  Pierre, le voyant, dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, -que lui arrivera-t-il ?

David Martin

Jean 21.21  Quand donc Pierre le vit, il dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que [lui arrivera-t-il ?]

Osterwald

Jean 21.21  Pierre donc l’ayant vu, dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il ?

Auguste Crampon

Jean 21.21  Pierre donc, l’ayant vu, dit à Jésus : « Seigneur, et celui-ci que deviendra-t-il ? »

Lemaistre de Sacy

Jean 21.21  Pierre donc l’ayant vu, dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur ! que deviendra-t-il ?

André Chouraqui

Jean 21.21  Petros, donc, le voit et dit à Iéshoua’ : « Adôn, et celui-là ? »

Zadoc Kahn

Jean 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 21.21  τοῦτον ⸀οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, οὗτος δὲ τί;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 21.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 21.21  Peter asked Jesus, "What about him, Lord?"