Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.17

Jean 21.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 21.17 (LSG)Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Jean 21.17 (NEG)Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Jean 21.17 (S21)Il lui dit, la troisième fois : « Simon, fils de Jonas, as-tu de l’amour pour moi ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois : « As-tu de l’amour pour moi ? » et il lui répondit : « Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes brebis.
Jean 21.17 (LSGSN)Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, maimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : Maimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je taime . Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Les Bibles d'étude

Jean 21.17 (BAN)Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu sais toutes choses ; tu connais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Les « autres versions »

Jean 21.17 (SAC)Il lui demanda pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut touché de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois, M’aimez-vous ? et il lui dit : Seigneur ! vous savez toutes choses ; vous connaissez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis.
Jean 21.17 (MAR)Il lui dit pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : m’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : pais mes brebis.
Jean 21.17 (OST)Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Jean 21.17 (LAM)Il lu : dit une troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? Pierre fut contristé qu’il lui eût dit une troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, vous savez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis :.
Jean 21.17 (GBT)Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre fut contristé de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois : M’aimez-vous ? Et il lui dit : Seigneur, vous connaissez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis.
Jean 21.17 (PGR)Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : « M’aimes-tu ? » et il dit : « Seigneur, tu sais toutes choses, tu connais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Pais mes brebis.
Jean 21.17 (LAU)Il lui dit, pour la troisième fois : Simon [fils] de Jonas, m’affectionnes-tu ? —” Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit, la troisième fois, m’affectionnes-tu ? et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’affectionne. —”
Jean 21.17 (OLT)Il lui demanda pour la troisième fois: «Simon, fils de Jona, m’aimes-tu?» Pierre fut affligé de ce qu’il lui demandait pour la troisième fois, «m’aimes-tu?» et il lui répondit: «Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais bien que je t’aime.» Jésus lui dit: «Pais mes chères brebis.
Jean 21.17 (DBY)Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il lui dit : Seigneur, tu connais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Jean 21.17 (STA)Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, M’aimes-tu ? » Pierre fut attristé de ce qu’il lui disait pour la troisième fois : « M’aimes-tu ? » et lui répondit : « Seigneur, tu sais tout ; tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : « Fais paître mes brebis.
Jean 21.17 (VIG)Il lui dit pour la troisième fois : Simon fils de Jean, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? et il lui répondit : Seigneur, vous savez toutes choses ; vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Jean 21.17 (FIL)Il lui dit pour la troisième fois: Simon fils de Jean, M’aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu’Il lui avait dit pour la troisiéme fois: M’aimes-tu? et il Lui répondit: Seigneur, Vous savez toutes choses; Vous savez que je Vous aime. Jésus lui dit: Pais Mes brebis.
Jean 21.17 (SYN)Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait demandé pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Il lui répondit : Seigneur, tu connais toutes choses ; tu sais que je t’aime ! Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Jean 21.17 (CRA)Il lui dit pour la troisième fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ?» Pierre fut contristé de ce que Jésus lui demandait pour la troisième fois : « M’aimes-tu ?» et il lui répondit : « Seigneur, vous connaissez toutes choses, vous savez bien que je vous aime.?» Jésus lui dit : « Pais mes brebis.
Jean 21.17 (BPC)Il lui dit une troisième fois : “Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ?” Pierre fut chagriné de ce qu’il lui avait dit une troisième fois : m’aimes-tu ? et il lui dit : “Seigneur, tu connais toutes choses ; tu sais que je t’aime.” Jésus lui dit : “Sois le pasteur de mes brebis.”
Jean 21.17 (AMI)Il lui dit une troisième fois : Simon, fils de Jean, m’’aimes-tu ? Pierre fut attristé qu’il lui eût demandé pour la troisième fois : M’aimes-tu ? et il lui répondit : Seigneur, vous connaissez toutes choses ; vous savez bien que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.

Langues étrangères

Jean 21.17 (VUL)dicit ei tertio Simon Iohannis amas me contristatus est Petrus quia dixit ei tertio amas me et dicit ei Domine tu omnia scis tu scis quia amo te dicit ei pasce oves meas
Jean 21.17 (SWA)Akamwambia mara ya tatu, Simoni wa Yohana, wanipenda? Petro alihuzunika kwa vile alivyomwambia mara ya tatu, Wanipenda? Akamwambia, Bwana, wewe wajua yote; wewe umetambua ya kuwa nakupenda. Yesu akamwambia, Lisha kondoo zangu.
Jean 21.17 (SBLGNT)λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον· Σίμων ⸀Ἰωάννου, φιλεῖς με; ἐλυπήθη ὁ Πέτρος ὅτι εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον· Φιλεῖς με; καὶ ⸀εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ⸂πάντα σὺ⸃ οἶδας, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Βόσκε τὰ ⸀πρόβατά μου.