×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 21.15

Jean 21.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 21.15  Après qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ne m’aiment ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 21.15  Après qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas m’aimes-tu plus que (ne le font) ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Prends soin de mes agneaux

Nouvelle Bible Segond

Jean 21.15  Après qu’ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimes–tu plus que ceux–ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur ! Tu sais bien, toi, que je suis ton ami ! Jésus lui dit : Prends soin de mes agneaux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 21.15  Après qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ne m’aiment ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.

Segond 21

Jean 21.15  Lorsqu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : « Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Nourris mes agneaux. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 21.15  Après le repas, Jésus s’adressa à Simon Pierre : - Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ne le font ceux-ci ? - Oui, Seigneur, répondit-il, tu connais mon amour pour toi. Jésus lui dit : - Prends soin de mes agneaux.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 21.15  Après le repas, Jésus dit à Simon-Pierre : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? » Il répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime », et Jésus lui dit alors : « Pais mes agneaux. »

Bible de Jérusalem

Jean 21.15  Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon-Pierre : "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux- ci ?" Il lui répondit : "Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime." Jésus lui dit : "Pais mes agneaux."

Bible Annotée

Jean 21.15  Lors donc qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu plus que ne font ceux-ci ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Pais mes agneaux.

John Nelson Darby

Jean 21.15  Lors donc qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu plus que ne font ceux-ci ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Pais mes agneaux.

David Martin

Jean 21.15  Et après qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu plus que ne font ceux-ci ? Il lui répondit : oui, Seigneur ! tu sais que je t’aime. Il lui dit : pais mes agneaux.

Osterwald

Jean 21.15  Après qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? Pierre répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.

Auguste Crampon

Jean 21.15  Lorsqu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon-Pierre : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. » Jésus lui dit : « Pais mes agneaux. »

Lemaistre de Sacy

Jean 21.15  Après donc qu’ils eurent dîné, Jésus dit à Simon-Pierre : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous plus que ne font ceux-ci ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur ! vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes agneaux.

André Chouraqui

Jean 21.15  Quand donc ils ont déjeuné, Iéshoua’ dit à Shim’ôn-Petros : « Shim’ôn de Iohanân, m’aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui dit :  »Oui, Adôn, toi, tu sais que je te chéris« . Il lui dit :  »Pais mes agneaux. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 21.15  Ὅτε οὖν ἠρίστησαν λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς· Σίμων ⸀Ἰωάννου, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων; λέγει αὐτῷ· Ναί, κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε. λέγει αὐτῷ· Βόσκε τὰ ἀρνία μου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 21.15  After breakfast Jesus said to Simon Peter, "Simon son of John, do you love me more than these?" "Yes, Lord," Peter replied, "you know I love you." "Then feed my lambs," Jesus told him.