×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.4

Jean 20.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils couraient l’un et l’autre ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
MAREt ils couraient tous deux ensemble ; mais l’autre Disciple courait plus vite que Pierre, et il arriva le premier au sépulcre.
OSTEt ils couraient tous deux ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMTous deux ensemble couroient, et l’autre courut plus vite que Pierre, et vint le premier au sépulcre.
PGRor ils couraient tous deux ensemble, et l’autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre ;
LAUOr ils couraient tous deux ensemble. Et l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre et arriva le premier au sépulcre ;
OLTIls couraient tous deux; mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;
DBYEt ils couraient les deux ensemble ; et l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
STAet tous deux ensemble se mettent à courir pour aller au sépulcre ; mais l’autre disciple courait devant et plus vite que Pierre. Il arrive le premier ;
BANIls couraient tous deux ensemble ; et l’autre disciple courut en avant, plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls couraient tous deux ensemble ; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
FILIls couraient tous deux ensemble; mais cet autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
LSGIls couraient tous deux ensemble. Mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
SYNIls couraient tous deux ensemble; mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et il arriva le premier au tombeau.
CRAIls couraient tous deux ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
BPCTous deux couraient ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre et il arriva le premier au tombeau
TRITous deux couraient ensemble, mais l’autre disciple courut en avant plus vite que Pierre et vint le premier au tombeau.
NEGIls couraient tous deux ensemble. Mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre ;
CHUIls courent tous les deux ensemble. Mais l’autre adepte, plus rapide que Petros, court devant et vient le premier au sépulcre.
JDCIls courent les deux ensemble. Et l’autre disciple court devant, plus vite que Pierre, et vient le premier au sépulcre.
TREils couraient tous les deux ensemble et l’autre disciple courait plus vite il est passé devant pierre et il est arrivé le premier au tombeau
BDPIls courent tous les deux, et l’autre disciple, qui court plus vite, arrive avant Pierre à la tombe.
S21Ils couraient tous les deux ensemble, mais l’autre disciple courut plus vite que Pierre et arriva le premier au tombeau.
KJFEt ils couraient tous deux ensemble: et l’autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcurrebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,