×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.14

Jean 20.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 20.14  En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout ; mais elle ne savait pas que c’était Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 20.14  En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout ; mais elle ne savait pas que c’était Jésus.

Segond 21

Jean 20.14  En disant cela, elle se retourna et vit Jésus debout, mais elle ne savait pas que c’était lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 20.14  Tout en disant cela, elle se retourna et vit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c’était lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 20.14  Tout en parlant, elle se retourne et elle voit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c’était lui.

Bible de Jérusalem

Jean 20.14  Ayant dit cela, elle se retourna, et elle voit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c’était Jésus.

Bible Annotée

Jean 20.14  Ayant dit cela, elle se retourna en arrière, et elle voit Jésus qui se tenait là ; et elle ne savait pas que c’était Jésus.

John Nelson Darby

Jean 20.14  Ayant dit cela, elle se tourna en arrière, et elle voit Jésus qui était là ; et elle ne savait pas que ce fût Jésus.

David Martin

Jean 20.14  Et quand elle eut dit cela, se tournant en arrière, elle vit Jésus qui était là ; mais elle ne savait pas que ce fût Jésus.

Osterwald

Jean 20.14  Et ayant dit cela, elle se retourna, et vit Jésus debout ; mais elle ne savait point que c’était Jésus.

Auguste Crampon

Jean 20.14  Ayant dit ces mots, elle se retourna et vit Jésus debout ; et elle ne savait pas que c’était Jésus.

Lemaistre de Sacy

Jean 20.14  Ayant dit cela, elle se retourna, et vit Jésus debout, sans savoir néanmoins que ce fût Jésus.

André Chouraqui

Jean 20.14  Disant cela, elle se tourne en arrière et contemple Iéshoua’ debout, ne sachant pas que c’était Iéshoua. ›

Zadoc Kahn

Jean 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 20.14  ⸀ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 20.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 20.14  She glanced over her shoulder and saw someone standing behind her. It was Jesus, but she didn't recognize him.