Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 20.1

Jean 20.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 20.1 (LSG)Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (NEG)Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (S21)Le dimanche, Marie de Magdala se rendit au tombeau de bon matin, alors qu’il faisait encore sombre, et elle vit que la pierre avait été enlevée [de l’entrée] du tombeau.
Jean 20.1 (LSGSN) Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre.

Les Bibles d'étude

Jean 20.1 (BAN)Or, le premier jour de la semaine, Marie-Magdelaine vient au sépulcre le matin, comme il faisait encore obscur, et elle voit la pierre ôtée du sépulcre.

Les « autres versions »

Jean 20.1 (SAC)Le premier jour de la semaine, Marie-Magdeleine vint dès le matin au sépulcre, lorsqu’il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (MAR)Or le premier jour de la semaine Marie Magdelaine vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore obscur ; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (OST)Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore obscur ; et elle vit la pierre ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (LAM)Le jour d’après le sabbat, Marie-Madeleine vint dès le matin, avant que les ténèbres fussent dissipées, au sépulcre ; et elle vit qu’on avoit ôté la pierre du sépulcre.
Jean 20.1 (GBT) Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine vint dès le matin au sépulcre, lorsqu’il faisait encore obscur, et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (PGR)Or le premier jour de la semaine, Marie la Magdalène vient de bon matin, pendant qu’il faisait encore obscur, vers le sépulcre, et elle voit la pierre enlevée du sépulcre.
Jean 20.1 (LAU)Or le premier jour de la semaine{Ou des sabbats.} Marie de Magdala se rend au sépulcre de bon matin, comme il faisait encore obscur ; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (OLT)Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine se rendit au sépulcre, de grand matin, lorsqu’il faisait encore obscur: elle vit que la pierre en était ôtée.
Jean 20.1 (DBY)Et le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vint le matin au sépulcre, comme il faisait encore nuit ; et elle voit la pierre ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (STA)Le premier jour de la semaine, Marie Magdeleine se rend de grand matin, avant le jour, au sépulcre et voit la pierre enlevée.
Jean 20.1 (VIG)Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine vint au sépulcre dès le matin, comme les ténèbres régnaient encore ; et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (FIL)Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine vint au sépulcre dès le matin, comme les ténèbres régnaient encore; et elle vit que la pierre avait été ôtée du sépulcre.
Jean 20.1 (SYN)Le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine se rendit au tombeau de grand matin, comme il faisait encore obscur ; et elle vit la pierre enlevée de l’entrée du tombeau.
Jean 20.1 (CRA)Le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine se rendit au sépulcre, dès le matin, avant que les ténèbres fussent dissipées, et elle vit la pierre enlevée du sépulcre.
Jean 20.1 (BPC)Le premier jour de la semaine, Marie la Magdeleine vint au petit jour, quand il faisait encore nuit, vers le tombeau, et elle vit la pierre enlevée du tombeau.
Jean 20.1 (AMI)Le premier jour de la semaine, Marie-Madeleine se rend au sépulcre de grand matin, alors qu’il faisait encore noir, et voit la pierre enlevée du sépulcre.

Langues étrangères

Jean 20.1 (VUL)una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
Jean 20.1 (SWA)Hata siku ya kwanza ya juma Mariamu Magdalene alikwenda kaburini alfajiri, kungali giza bado; akaliona lile jiwe limeondolewa kaburini.
Jean 20.1 (SBLGNT)Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ σκοτίας ἔτι οὔσης εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου.