Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.42

Jean 19.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 19.42 (LSG)Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.
Jean 19.42 (NEG)Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.
Jean 19.42 (S21)Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus parce que c’était la préparation de la Pâque des Juifs et que le tombeau était proche.
Jean 19.42 (LSGSN) Ce fut qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

Les Bibles d'étude

Jean 19.42 (BAN)Ce fut donc là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

Les « autres versions »

Jean 19.42 (SAC)Comme donc c’était le jour de la préparation du grand jour du sabbat des Juifs, et que ce sépulcre était proche, ils y mirent Jésus.
Jean 19.42 (MAR)Et ils mirent là Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était près.
Jean 19.42 (OST)Ils y mirent donc Jésus, à cause de la préparation des Juifs, et parce que le sépulcre était proche.
Jean 19.42 (GBT)Comme c’était la préparation des Juifs, et que ce sépulcre était proche, ils y placèrent Jésus
Jean 19.42 (PGR)ce fut donc là, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche, qu’ils déposèrent Jésus.
Jean 19.42 (LAU)Ce fut donc là qu’ils placèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.
Jean 19.42 (OLT)c’est là qu’ils déposèrent le corps de Jésus, parce que la préparation des Juifs arrivait, et que ce sépulcre était proche.
Jean 19.42 (DBY)Ils mirent donc Jésus là, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.
Jean 19.42 (STA)Ce fut donc là, à cause de la Préparation des Juifs, et parce que ce sépulcre était tout proche, qu’ils déposèrent Jésus.
Jean 19.42 (VIG)Ce fut donc là, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche, qu’ils déposèrent Jésus.
Jean 19.42 (FIL)Ce fut donc là, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche, qu’ils déposèrent Jésus.
Jean 19.42 (SYN)C’est là qu’ils déposèrent Jésus, parce que c’était la préparation des Juifs, et que ce tombeau était tout proche.
Jean 19.42 (CRA)C’est là, à cause de la Préparation des Juifs, qu’ils déposèrent Jésus, parce que le sépulcre était proche.
Jean 19.42 (BPC)C’est là que, à cause de la préparation des Juifs, ce tombeau étant tout proche, ils déposèrent Jésus.
Jean 19.42 (AMI)Ce fut donc là qu’en raison de la Préparation des Juifs et parce que le sépulcre était tout proche, ils déposèrent Jésus.

Langues étrangères

Jean 19.42 (VUL)ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum
Jean 19.42 (SWA)Humo basi, kwa sababu ya Maandalio ya Wayahudi, wakamweka Yesu; maana lile kaburi lilikuwa karibu.
Jean 19.42 (SBLGNT)ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.