×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.42

Jean 19.42 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jean 19.42  Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

Segond dite « à la Colombe »

Jean 19.42  Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le tombeau était proche.

Nouvelle Bible Segond

Jean 19.42  C’est donc là qu’ils mirent Jésus, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le tombeau était proche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 19.42  Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

Segond 21

Jean 19.42  Ce fut là qu’ils déposèrent Jésus parce que c’était la préparation de la Pâque des Juifs et que le tombeau était proche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 19.42  Comme c’était, pour les Juifs, le soir de la préparation du sabbat, ils déposèrent Jésus dans cette tombe parce qu’elle était toute proche.

Traduction œcuménique de la Bible

Jean 19.42  En raison de la Préparation des Juifs, et comme ce tombeau était proche, c’est là qu’ils déposèrent Jésus.

Bible de Jérusalem

Jean 19.42  À cause de la Préparation des Juifs, comme le tombeau était proche, c’est là qu’ils déposèrent Jésus.

Bible Annotée

Jean 19.42  Ce fut donc là qu’ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

John Nelson Darby

Jean 19.42  Ils mirent donc Jésus là, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.

David Martin

Jean 19.42  Et ils mirent là Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était près.

Osterwald

Jean 19.42  Ils y mirent donc Jésus, à cause de la préparation des Juifs, et parce que le sépulcre était proche.

Auguste Crampon

Jean 19.42  C’est là, à cause de la Préparation des Juifs, qu’ils déposèrent Jésus, parce que le sépulcre était proche.

Lemaistre de Sacy

Jean 19.42  Comme donc c’était le jour de la préparation du grand jour du sabbat des Juifs, et que ce sépulcre était proche, ils y mirent Jésus.

André Chouraqui

Jean 19.42  Là donc, à cause de la Préparation chez les Iehoudîm, et comme le sépulcre était proche, ils déposent Iéshoua. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jean 19.42  ἐκεῖ οὖν διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 19.42  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jean 19.42  And so, because it was the day of preparation before the Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.